Aujourd'hui je suis heureux de pouvoir dire que la raison a prévalu et que la Conférence s'est montrée à la hauteur de ses responsabilités. | UN | واليوم، يسعدني أن أكون قادراً على القول بأن التعقل قد ساد وأن المؤتمر قد قام بمسؤوليته وأننا في بداية طريق طويلة وشاقة. |
Je remercie aussi sincèrement les interprètes et les fonctionnaires des services de conférence sans lesquels la Conférence n'aurait pas pu fonctionner. | UN | كما أعرب عن امتناني الصادق للمترجمين الشفويين ولموظفي المؤتمر، الذين لولا مساعدتهم لما كان المؤتمر قادراً على العمل. |
Le monde nous observe avec intérêt pour voir si nous serons en mesure de franchir un nouveau pas historique. | UN | إن العالم يراقبنا بقلق ليرى ما إذا كان المؤتمر قادراً على تحقيق إنجاز تاريخي آخر. |
Ma soeur, je ne peux pas me permettre d'être si ivre. Je dois être capable de m'envoler avec mon hélicoptère. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أسكر بهذا القدر، علي أن أكون قادراً على ركوب مروحيتي لأغادر من هنا |
Celui-ci devait aussi pouvoir traiter de questions actuelles et urgentes telles que celles des crises alimentaires et des changements climatiques. | UN | ويجب أن يكون البرنامج قادراً أيضاً على مواجهة القضايا الراهنة والعاجلة مثل الأزمات الغذائية وتغير المناخ. |
Celui-ci devait aussi pouvoir traiter de questions actuelles et urgentes telles que celles des crises alimentaires et des changements climatiques. | UN | ويجب أن يكون البرنامج قادراً أيضاً على مواجهة القضايا الراهنة والعاجلة مثل الأزمات الغذائية وتغير المناخ. |
Mon Dieu, quel soulagement que de pouvoir boire en public sans un policier sur le dos. | Open Subtitles | يا إلهي، يا لها من راحة . أن تكون قادراً على الشرب علناً |
Il affirme qu'il aurait pu fournir l'adresse de ce témoin. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه كان قادراً على تقديم عنوان ذلك الشاهد. |
Il affirme qu'il aurait pu fournir l'adresse de ce témoin. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه كان قادراً على تقديم عنوان ذلك الشاهد. |
Et je- je savais que si je restais, je n'aurais pas pu te résister. | Open Subtitles | وكنت أعلم بأنني إذا بقيت ما كنت سأكون قادراً على مقاومتك |
Vous ne serez pas en mesure de rentrer jusqu'au soir. | Open Subtitles | لن تكون قادراً على القيادة قبل حلول المساء |
Je dois être en mesure de m'introduire dans le réseau. | Open Subtitles | قد أكون قادراً على التسلل إلى داخل شبكتهم. |
Je ne sais pas si je peux me replonger dans la musique classique et ne pas être capable de jouer comme je veux. | Open Subtitles | لا أدري إن كان بإمكاني العودة إلى الموسيقى الكلاسيكية مجدداً وألا أكون قادراً على العزف بالطريقة التي أريدها |
On considère qu'un travailleur immigré peut trouver un logement adéquat avec ce revenu. | UN | ويفترض أن يكون العامل المهاجر قادراً على توفير مسكن مناسب بهذا الدخل. |
Le Burundi deviendra bientôt un pays viable et la Commission de consolidation de la paix pourra être fière de l'avoir soutenu. | UN | وسوف تصبح بوروندي في القريب العاجل بلداً قادراً على الحياة، وتستطيع لجنة بناء السلام أن تفتخر بدعمها له. |
Parce que si nous perdons... je ne pourrai plus regarder ma famille en face. | Open Subtitles | ..لأنه إذا خسرنا لن أكون قادراً على النظر في وجه عائلتي |
Parmi les autres critères, il y a la connaissance du français, qui doit être suffisante pour que l'intéressé puisse mener sa vie personnelle et travailler. | UN | وشرط آخر هو أن يكون الشخص المعني قادراً على التحدث بالفرنسية بشكل كافٍ ﻷغراض حياته الشخصية والعملية. |
Même après avoir été poignardé deux fois, il a réussi à tordre le cou du kidnappeur. | Open Subtitles | حتى بعد أن تم طعنه مرَتين فقد كان قادراً على كسر رقبة الخاطف |
Si tu fais pas de bêtises et que tu travailles dur, un jour, tu seras voiturier et tu pourras les garer. | Open Subtitles | حسناً ، إن أبقيت أنفك نظيفاً واجتهدت بعملك يوماً ما ستكون قادراً على إيقافهم في مرآبك لحياتك |
Il a également démontré, en se référant aux clauses du contrat initial, qu'il ne pouvait pas résilier celui—ci, ni négocier un nouveau contrat avec un autre entrepreneur, sans encourir d'importants frais supplémentaires. | UN | وذكر أيضاً، باﻹشارة إلى شروط العقد اﻷصلي، أنه لم يكن قادراً على إنهاء العقد اﻷصلي أو على التفاوض على عقد جديد مع مقاول جديد دون تكبد تكاليف إضافية كبيرة. |
- Après je ne pourrais plus me reposer dans mon jardin. | Open Subtitles | لأنه لن أكون قادراً على الإسترخاء في الساحة الخلفية |
La personne majeure protégée exerce elle-même ses droits, pour autant qu'elle soit capable d'exprimer sa volonté pour ce faire. | UN | ويمارس الشخص البالغ الخاضع للحماية هذه الحقوق بنفسه، ما دام قادراً على التعبير عن إرادته في هذا الشأن. |
Si vous n'aidez pas assez le méchant, vous ne pouvez pas faire votre boulot. | Open Subtitles | اعطي الشخص السئ قليلاً من المساعدة وستكون قادراً على القيام بعملك |
Non, mais on a trouvé un gars qui pourrait peut-être nous dire où il est. | Open Subtitles | لا. ولكننا وجدنا رجل من المحتمل ان يكون قادراً على إخبارنا مكانه. |