A mesure que des abris étaient creusés, les forces gouvernementales avançaient. | UN | وبينما كان يجري حفر الملاجئ قامت قوات الحكومة بالتقدم. |
les forces gouvernementales ont évacué la capitale afin d'empêcher un bain de sang. | UN | لقد قامت قوات الحكومة بإجلاء السكان عن العاصمـــة تفاديا لوقوع حمامات دم. |
L'invasion de Manhattan, quand les forces britanniques commandées par Howe prirent le contrôle de la cité, forçant les patriotes à se replier. | Open Subtitles | غزو منهاتن عندما قامت قوات القوات البريطانية تحت إمرة هاو بالتحكم في المدينة ، وإجبار المناضلين على التقهقر |
les forces serbes et monténégrines encerclent depuis quatre jours la ville de Srebrenica, utilisant l'artillerie lourde et 50 chars de la République de Serbie. | UN | قامت قوات صربيا والجبل اﻷسود لليوم الرابع على التوالي بمحاصرة مدينة سربرينيكا مستعملة المدفعية الثقيلة وخمسين دبابة، جلبتها من جمهورية الصرب. |
30. les forces serbes de Bosnie se sont attaquées sporadiquement à la population civile de Maglaj, mais les effets de ces attaques ont été meurtriers. | UN | ٣٠ - لقد قامت قوات الصرب البوسنيين، على مدى فترات متقطعة، باستهداف المدنيين في ماغلاي، ممـا كـان لـه أثـر فتـاك. |
Pendant les mois de juillet et d'août 1994, les forces serbes de Bosnie ont en outre procédé à des bombardements dans la région de Dubrovnik, en Croatie. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت قوات الصرب البوسنيين بقصف منطقة دوبروفنيك في كرواتيا. |
Le 13 mai 1994, les forces de défense israéliennes se sont retirées de Jéricho. | UN | ويوم ١٣ أيار/مايو ١٩٩٤، قامت قوات الدفاع اﻹسرائيلية بالانسحاب من أريحا. |
Après avoir coupé tous les moyens de communication, les forces de sécurité ont procédé à des arrestations en masse au cours de perquisitions maison par maison effectuées dans cette localité. | UN | وبعد قطع جميع وسائل الاتصال، قامت قوات الأمن بعمليات اعتقال واسعة في البلدة خلال عمليات بحث في كل بيت على حدة. |
L'armée et les forces de sécurité procèdent régulièrement à des arrestations massives. | UN | فقد قامت قوات الجيش وقوات الأمن باعتقالات جماعية منتظمة. |
les forces d'occupation israéliennes ont également maintenu en captivité six résidents pendant que des bulldozers démolissaient plusieurs habitations, boutiques et enclos d'élevage du quartier. | UN | كما قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية باحتجاز ستة من السكان بينما كانت البلدوزورات تهدم وتدمر عددا من البيوت، والحوانيت وحظائر الماشية في الحي. |
Après l'arrivée de renforts, les forces spéciales des forces armées libanaises ont éloigné les manifestants de la barrière. | UN | وعقب وصول التعزيزات، قامت قوات الاحتياط الخاصة التابعة للقوات المسلحة اللبنانية بإبعاد المتظاهرين عن السياج. |
Depuis le début de la deuxième Intifada en 2000, les forces d'occupation israéliennes ont arrêté et détenu plus de 8 000 enfants palestiniens dont beaucoup n'avaient pas plus de 12 ans. | UN | وقد قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي، منذ بدء الانتفاضة الثانية في عام 2000، باعتقال واحتجاز أكثر من 000 8 طفل فلسطيني لا تزيد أعمار الكثير منهم عن 12 سنة. |
L'attaque s'est soldée par la mort des deux hommes. Ensuite, les forces d'occupation se sont infiltrées sur le lieu de l'incident et ont traîné les deux corps jusqu'aux territoires occupés. | UN | وقد أدى هذا الاعتداء إلى مقتلهما، ثم قامت قوات الاحتلال بالتسلل إلى مكان الحادث وسحب جثتيهما إلى داخل الأراضي المحتلة. |
les forces d'occupation se sont emparées d'écoles et les ont utilisées comme bases et comme centres de détention. | UN | وقد قامت قوات الاحتلال أيضا بالاستيلاء على مدارس واستخدامها كقواعد ومراكز احتجاز. |
Lors d'un incident tragique survenu hier dans la bande de Gaza, les forces d'occupation ont tué une vieille Palestinienne de 65 ans, Kamila Suleiman Sa'eed, l'écrasant sous sa maison qu'ils ont démolie. | UN | ففي حادث مأسوي وقع أمس في قطاع غزة، قامت قوات الاحتلال بقتل امرأة فلسطينية تبلغ من العمر 65 عاما هي كاملة سليمان سعيد، وذلك عندما قامت هذه القوات بهدم منزلها وسحق تحت الأنقاض. |
En outre, depuis hier, plus de 40 Palestiniens ont été enlevés dans la région de Naplouse et mis en détention par les forces d'occupation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت قوات الاحتلال منذ الأمس باختطاف أكثر من 40 فلسطينيا واحتجازهم في منطقة نابلس. |
les forces d'occupation ont également enlevé et détenu des milliers de Palestiniens, en particulier des hommes, durant toute cette période. | UN | وعلى امتداد هذه الفترة، قامت قوات الاحتلال أيضا باختطاف واحتجاز آلاف من الفلسطينيين، ولا سيما الرجال. |
Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes, utilisant toutes sortes d'armes lourdes, ont lancé des attaques aériennes, terrestres et maritimes contre de nombreux objectifs, dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | فاليوم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي، مستخدمة كل وسيلة من وسائل الأسلحة الثقيلة، بشن هجمات جوية وبرية وبحرية ضد أهداف فلسطينية متعددة في كل أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
87. Le 4 avril, des soldats du SLORC auraient lancé des grenades M 79 sur le centre de réinstallation de Tard Mawk. | UN | ٨٧ - ويزعم أنه في ٤ نيسان/أبريل، قامت قوات المجلس بإطلاق قنابل يدوية م ٧٩ على موقع إعادة التوطين في تارد ماوك. |
Pendant cette période marquée par une montée des tensions, les soldats de la MINUSTAH ont gardé les installations gouvernementales et les locaux et le personnel de la Mission. | UN | 4 - وخلال هذه الفترة التي شهدت تصاعد حدة التوتر، قامت قوات البعثة بحراسة المنشآت الحكومية ومباني البعثة وموظفيها. |
Aujourd'hui, elles ont une fois de plus procédé à une exécution extrajudiciaire. | UN | كما قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية اليوم بارتكاب عملية أخرى من عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
le même jour, deux Palestiniens de Naplouse ont été exécutés sommairement par les forces d'occupation. Dix-huit personnes, dont deux secouristes, ont été blessées lors de l'attaque. | UN | وفي يوم الأحد أيضا، قامت قوات الاحتلال بإعدام اثنين من الفلسطينيين تعسفيا دون محاكمة وأصابت ثمانية عشر شخصا بجروح، بمن فيهم اثنان من العاملين في خدمات الإنقاذ في حالات الطوارئ. |