La possibilité raisonnable de faire valoir ses arguments est donnée au contractant avant que la décision de retirer à celui-ci la préférence ou le rang de priorité ne devienne définitive. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا. |
La possibilité raisonnable de faire valoir ses arguments est donnée au contractant avant que la décision de retirer à celui-ci la préférence ou le rang de priorité ne devienne définitive. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا. |
avant de devenir Haut Commissaire assistant pour les réfugiés, il avait participé activement aux travaux de ce Comité, surtout lorsqu'il en était le Secrétaire. | UN | وحتى قبل أن يصبح مساعداً للمفوض السامي لشؤون اللاجئين، كان يشترك عن كثب في عمل هذه اللجنة، وخاصة عندما كان أمينها. |
M. Boutros-Ghali était une figure bien connue dans mon pays même avant qu'il ne devienne Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد كان السيد بطرس غالي شخصية معروفة جيدا في بلدي حتى من قبل أن يصبح أمينا عاما لﻷمم المتحدة. |
C'était avant que je ne trouve mes 6 apôtres, avant que le monde ne devienne meilleur. | Open Subtitles | كان هذا قبل أن أجد الستة حواريين خاصتي قبل أن يصبح العالم أفضل |
Remettez-le à sa place, avant qu'il ne soit trop tard. | Open Subtitles | إرجع الصندوق قبل أن يصبح الوقت متأخراً لكلانا |
La plupart des conventions existantes ont été adoptées avant que les communications électroniques ne deviennent un moyen de communication reconnu, voire même avant l'apparition de ce type de communications. | UN | وقد اعتُمدت أغلبية الاتفاقيات القائمة قبل أن يصبح الاتصال الإلكتروني وسيلة مقبولة للتخاطب، أو حتى قبل استحداثه. |
Je me rappelle de ce qu'était l'Internet avant d'être surveillé. | Open Subtitles | أتذكر كيف كان الإنترنت قبل أن يصبح مراقبًا، |
Les loups-garous muent avant la première pleine lune. | Open Subtitles | لا يكتمل تحول المستذئب قبل أن يصبح القمر بدراً |
La possibilité raisonnable de faire valoir ses arguments est donnée au contractant avant que la décision de retirer à celui-ci la préférence ou le rang de priorité ne devienne définitive. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا. |
La possibilité raisonnable de faire valoir ses arguments est donnée au contractant avant que la décision de retirer à celui-ci la préférence ou le rang de priorité ne devienne définitive. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا. |
Le contractant doit avoir l'occasion de se faire entendre avant que la décision de lui retirer la priorité ne devienne définitive. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هذه اﻷولوية نهائيا. |
Le Contractant doit avoir l'occasion de se faire entendre avant que la décision de lui retirer la préférence ou le rang de priorité ne devienne définitive. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هــذه الأفضليــــة أو الأولويـــة نهائيا. |
Le Contractant doit avoir l'occasion de se faire entendre avant que la décision de lui retirer la préférence ou le rang de priorité ne devienne définitive. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هذه الأفضلية أو الأولوية نهائيا. |
avant de devenir Haut Commissaire assistant pour les réfugiés, il avait participé activement aux travaux de ce Comité, surtout lorsqu'il en était le Secrétaire. | UN | وحتى قبل أن يصبح مساعداً للمفوض السامي لشؤون اللاجئين، كان يشترك عن كثب في عمل هذه اللجنة، وخاصة عندما كان أمينها. |
Il a saigné avant de devenir le plat de résistance. | Open Subtitles | وانتشرت بالتأكيد تسرب قبل أن يصبح الطبق الرئيسي. |
avant de devenir Ambassadeur, M. Sareva a été, en 2001, Assistant spécial du Président exécutif de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies. | UN | وفي عام 2001، كان مساعدا خاصا للرئيس التنفيذي للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش، قبل أن يصبح سفيرا. |
L'objectif des centres est en partie d'enrayer le comportement antisocial avant qu'il ne devienne un comportement criminel. | UN | وإن جزءا من غرض المراكز هو وقف السلوك المعادي للمجتمع قبل أن يصبح سلوكا جنائيا يؤدي إلى جزاءات جنائية. |
Il faudra une réunion supplémentaire avant que le projet de texte puisse être soumis pour adoption à l'Assemblée nationale de la Republika Srpska. | UN | وستكون هناك لعقد اجتماع آخر قبل أن يصبح المشروع جاهزا لتعتمده الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا. |
Je voulais juste pour regarder le film et sortir de là avant qu'il ne soit gênant. | Open Subtitles | أردت فقط مشاهدة الفلم والخروج من هناك قبل أن يصبح الوضع محرجًا. |
avant l'entrée en vigueur du système actuel, dans le cas des couples mariés, seul l'homme devait verser une participation personnelle. | UN | وفيما يتعلق بالمتزوجين، قبل أن يصبح النظام الحالي ساريا كان الزوج فقط مطالبا بدفع اشتراك شخصي. |
Ce projet de loi doit passer par un certain nombre d'étapes de la procédure parlementaire avant d'être adopté, procédure qui devrait être achevée en 2000. | UN | ويجب أن يمر مشروع القانون بمجموعة من التدابير البرلمانية قبل أن يصبح قانوناً، وهي عملية يحتمل أن تستكمل في عام 2000. |
J'ai dû acheter avant la légalisation. | Open Subtitles | كان عليّ الذهاب إليها قبل أن يصبح القمار قانونياً |
15. La coopération informelle peut avoir lieu avant qu'une enquête ne devienne officielle et avant le début de la procédure judiciaire. | UN | 15- ويمكن أن يجري التعاون غير الرسمي من قبل أن يصبح التحقيق رسمياً وقبل بدء إجراءات المحكمة. |
La plupart de ces accords ont en effet été conclus bien avant que l'on ait pris conscience des enjeux environnementaux. | UN | فمعظم الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة تم الاتفاق عليها قبل أن يصبح الوعي بالتحديات البيئية قضية بوقت طويل. |
Mets ça derrière toi avant qu'il soit trop tard. | Open Subtitles | ضع هذا خلف ظهرك قبل أن يصبح الوقت متأخر جدًا |
Je dois le trouver avant qu'il ne répande le virus. Tu ne t'es pas piqué, si ? | Open Subtitles | فأريد أن أمنعه قبل أن يصبح الكوكايين رهن التداول |