ويكيبيديا

    "قدمت تقريري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mon rapport
        
    • mon dernier rapport
        
    • ai
        
    1042. mon rapport sur les consultations de mon Envoyé spécial, M. Chinmaya R. Gharekhan, a été soumis au Conseil de sécurité le 19 janvier. UN ١٠٤٢- وقد قدمت تقريري عن مشاورات مبعوثي الخاص شنمايا ر. غارخان إلى مجلس اﻷمن يوم ١٩ كانون الثاني/يناير.
    Depuis mon rapport du 6 janvier, l'Assemblée nationale a adopté en session extraordinaire la loi sur l'identification et la résidence des étrangers. UN ومنذ أن قدمت تقريري المؤرخ 6 كانون الثاني/يناير، اعتمدت الجمعية الوطنية، خلال دورة استثنائية، القانون المتعلق بتحديد هوية الأجانب ومكان إقامتهم.
    2. La situation politique s'est détériorée depuis que j'ai présenté mon rapport daté du 2 décembre 1996 (A/51/703). UN ٢ - منذ أن قدمت تقريري المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ A/51/703)(، تدهورت الحالة السياسية.
    3. Un certain nombre d'événement importants ont eu lieu depuis mon rapport au Conseil en date du 1er novembre 1993 (S/26666). UN ٣ - طرأ عدد من التطورات الهامة منذ أن قدمت تقريري إلى المجلس في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ (S/26666).
    Depuis mon dernier rapport au Conseil, de nouveaux progrès ont été accomplis en ce qui concerne les poursuites pour crimes graves. UN 16 - منذ أن قدمت تقريري الأخير إلى المجلس، استمر التقدم المحرز في النظر في الجرائم الجسيمة.
    Lorsque j'ai fait rapport au Conseil de sécurité en janvier dernier, il existait des raisons d'être optimiste. UN 29 - عندما قدمت تقريري إلى المجلس في كانون الثاني/يناير الماضي، كان هناك ما يدعو إلى التفاؤل.
    Cinq mois plus tard, en juin 1992, j'ai présenté mon rapport intitulé " Agenda pour la paix " (A/47/277-S/24111). UN وبعد ذلك بخمسة أشهر، أي في حزيران/يونيه ١٩٩٢، قدمت تقريري المعنون " خطة للسلام " )A/47/277-S/24111(.
    En 2009, j'ai soumis au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale mon rapport sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit (A/63/881-S/2009/304). UN 1 - في عام 2009، قدمت تقريري عن " بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع " (A/63/881-S/2009/304) إلى مجلس الأمن والجمعية العامة.
    On trouvera dans le présent rapport les objectifs de transition qui m'ont été demandés et les principaux faits nouveaux survenus depuis mon rapport du 11 août 2010 (S/2010/429). UN ويتضمن هذا التقرير النقاط المرجعية المطلوبة الخاصة بالمرحلة الانتقالية ويعرض لآخر المستجدات الرئيسية التي حدثت منذ أن قدمت تقريري المؤرخ 11 آب/أغسطس 2010 S/2010/429)).
    On trouvera dans le présent rapport un exposé des principaux faits nouveaux survenus au Libéria depuis mon rapport du 10 août 2009 (S/2009/411) jusqu'au 1er février. UN ويغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت في ليبريا منذ أن قدمت تقريري المرحلي المؤرخ 10 آب/أغسطس 2009 (S/2009/411) حتى 1 شباط/فبراير.
    Le présent rapport porte sur les faits nouveaux intervenus depuis mon rapport du 16 juin 2005 (S/2005/391). UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي طرأت منذ أن قدمت تقريري المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2005 (S/2005/391).
    Des progrès considérables ont à nouveau été faits dans l'application de la résolution 1559 (2004) depuis mon rapport daté du 26 avril 2005. UN 10 - منذ أن قدمت تقريري المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005، أُحرز المزيد من التقدم الهام صوب تنفيذ القرار1559 (2004).
    Le présent rapport porte sur les faits nouveaux intervenus depuis mon rapport du 1er septembre 2005 (S/2005/560). UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي طرأت منذ أن قدمت تقريري المؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2005 (S/2005/560).
    Quand j'ai fait mon rapport au gouvernement que Geller ... était un imposteur complet, Targ et Puthoff se sont rendus compte qu'ils n'obtiendraient pas d'argent du gouvernement. Open Subtitles عندما قدمت تقريري للحكومة أن (جيلر) كان مخادعاً لذلك أخذوا (جيلر) في جولة ميدانية
    Quand j'ai présenté mon rapport à l'Assemblée il y a un an, en novembre 2000, j'ai déclaré que des mesures judiciaires, administratives et en matière de poursuites avaient été prises cette année-là pour préparer le terrain à la tenue de procès ininterrompus en l'an 2001. UN عندما قدمت تقريري إلى الجمعية قبل عام، في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أعلنت أنه تم اتخاذ الخطوات القضائية والإدارية المتعلقة بالادعاء العام أثناء السنة لتمهيد السبيل لإجراء المحاكمات عام 2001 دون انقطاع.
    Il donne des informations actualisées sur l'évolution de la situation au Tadjikistan et les activités de la MONUT, ainsi que sur les activités de mon Représentant spécial pour le Tadjikistan, depuis mon rapport du 30 mai 1997 (S/1997/415). UN ويستكمل التقرير بأحدث المعلومات سجل التطورات التي حدثت في طاجيكستان وأنشطة البعثة، فضلا عن أنشطة ممثلي الخاص في طاجيكستان، منذ أن قدمت تقريري المؤرخ ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ )S/1997/415(.
    mon rapport sur les aspects de la résolution ayant trait à la Force de maintien de la paix des Nations Unies à Chypre a été soumis au Conseil le 8 décembre (S/1997/962). UN وقد قدمت تقريري عن جوانب القرار المتصلة بقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى المجلس في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر S/1997/962)(.
    Il met à jour les informations sur l'évolution de la situation au Tadjikistan et les activités de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) contenues dans mon rapport du 10 février 1998 (S/1998/113). UN وهو يستكمل سجل التطورات في طاجيكستان وأنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان منذ أن قدمت تقريري المؤرخ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٨ S/1998/113)(.
    Il décrit les principaux événements survenus en Haïti depuis la présentation de mon rapport du 6 novembre 1995 et contient une évaluation des résultats obtenus par l'Organisation des Nations Unies en Haïti ainsi que mes recommandations sur le rôle que l'Organisation devrait continuer à jouer pour consolider les acquis dans ce pays. UN ويتناول التقرير التطورات الهامة التي وقعت في هايتي منذ قدمت تقريري المؤرخ ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، ويتضمن تقييما لمنجزات اﻷمم المتحدة هناك، الى جانب توصياتي بشأن الدور الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام به في هايتي لتوطيـد المكاسـب التي تحققت حتى اﻵن.
    Depuis mon dernier rapport, la situation s'est notablement détériorée et s'est caractérisée par le niveau de violence le plus élevé que l'on ait connu depuis 1974. UN ومنذ أن قدمت تقريري السابق، تدهورت الحالة تدهورا خطيرا وأصبحت متسمة بالعنف بدرجة لم تبلغها من قبل منذ عام ١٩٧٤.
    Le nombre de violations des droits de l'enfant liées au conflit a considérablement diminué depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité. UN 13 - تراجعت انتهاكات حقوق الطفل في سياق النزاع تراجعا ملموسا منذ أن قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن.
    Le présent rapport est le deuxième d'une série et 18 mois environ se sont écoulés depuis que j'ai présenté le premier. UN فهذا التقرير هو الثاني في سلسلة من التقارير. وقد انقضى نحو 18 شهرا منذ أن قدمت تقريري الأول عن حماية المدنيين أثناء الصراع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد