ويكيبيديا

    "قد بدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a commencé
        
    • avait commencé
        
    • ont commencé
        
    • commence
        
    • est entrée
        
    • avait débuté
        
    • avaient commencé
        
    • a débuté
        
    • avait été
        
    • ait commencé
        
    • commençait
        
    • avait entrepris
        
    • commencent
        
    • a été lancé
        
    • avait lancé
        
    À mon avis, il est certain que la communauté mondiale a commencé à s'attaquer résolument aux questions essentielles. UN ولا يخالجني أدنى شك في أن المجتمع العالمي قد بدأ بالفعل في معالجة هذه القضايا اﻷساسية.
    Kernan a commencé une carrière à la télé, et a refusé de s'exprimer sur ESPN. Open Subtitles كيرنان، الذي قد بدأ للتو مسيرته كمذيع تلفزيوني لم يرد على اتصالاتنا
    25. Dès 1974, l'Iraq avait commencé à prospecter le marché international au sujet d'une centrale nucléaire. UN ٢٥ - وكان العراق قد بدأ الاتصال بالسوق الدولية لشراء محطة كهرباء نووية منذ عام ١٩٧٤.
    Toutefois, il importe de souligner que les peuples autochtones ont commencé à être pris en considération au niveau européen au début des années 90. UN ومع ذلك ينبغي التأكيد على أن وضع الشعوب الأصلية في الاعتبار على الصعيد الأوروبي قد بدأ في أوائل التسعينات.
    Parce qu'il commence à poser beaucoup de questions auxquelles nous n'avons pas beaucoup de réponses. Open Subtitles لأنه قد بدأ يسأل أسئلة عديدة، التي لا نملك أجوبة عديدة لها.
    Une loi visant à faire connaître et à promouvoir les traditions et la culture aïnous est entrée en vigueur le 1er juillet 1997. UN وقال إن هناك قانونا يستهدف الإعلام عن تقاليد وثقافة شعب أينو وتعزيزها قد بدأ نفاذه في أول تموز/يوليه 1997.
    Etant donné que la mise en œuvre du plan national avait débuté en 2008, elle ne pouvait avoir eu d'effet sur les niveaux de consommation en 2007. UN وحيث أن تنفيذ الخطة الوطنية للتخلص التدريجي قد بدأ في عام 2008، فإن ناتجه لم يستطع أن يؤثر في مستويات الاستهلاك في 2007.
    Il a indiqué que les règles d'information financière avaient commencé à être réformées en 2003, avec l'aide de la Banque mondiale. UN وأشار إلى أن إصلاح نظام الإبلاغ المالي في بلده قد بدأ في عام 2003، بدعم من البنك الدولي.
    Tu ne l'a pas vu parce que la malédiction a commencé. Open Subtitles بالتأكيد لم ترِ شيئأ لأن التأثير قد بدأ الآن
    Le nouveau président de la Russie, Alexandre Nemerov, a commencé son discours à la nation. Open Subtitles حيث أن اللرئيس الروسى الجديد ألكساندر نيميروف قد بدأ لتوه مخاطبة الأمة
    Une grosseur osseuse a commencé à se former autour de la base de l'étrier. Open Subtitles جوهرياً هذا يعني نمو عظمي قد بدأ بالتشكل حول قاعدة الرِكاب
    Bien que les efforts du Département aient été étirés à leur limite, en raison du nombre d'urgences à régler, son travail a commencé à prendre racine. UN وبالرغم من أن جهود اﻹدارة قد تشـتت بفعل الموجة الجديدة من حالات الطوارئ الانسانيــة، إلا أن عملها قد بدأ يترسخ.
    La mise en place de la base de données de noms géographiques a commencé en 2010, par l'enregistrement des lieux habités. UN وكان إنشاء قاعدة بيانات الأسماء الجغرافية قد بدأ في عام 2010 للأماكن المأهولة بالسكان.
    Le PNUE avait commencé à appliquer cette recommandation au moment de la vérification finale du Comité. UN وكان برنامج البيئة قد بدأ تنفيذ هذه التوصية وقت إجراء المجلس المراجعة النهائية للحسابات.
    Le PNUE avait commencé à appliquer cette recommandation au moment de la vérification finale du Comité. UN وكان برنامج البيئة قد بدأ تنفيذ هذه التوصية وقت إجراء المجلس المراجعة النهائية للحسابات.
    Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني.
    Sur l'ensemble de l'année 2009, d'après le Bureau central de statistique israélien, 1 888 nouveaux logements ont commencé à être construits. UN وفي عام 2009 كله، تشير بيانات الجهاز المركزي الإسرائيلي للإحصاء، إلى أن العمـل على بناء 888 1 وحدة سكنيـة قد بدأ.
    Vous enlevait tout ce qui a été commence à signifier quelque chose dans ma vie. Open Subtitles أخذتِ معكِ كل شيء كان قد بدأ يعطي معنى شيء في حياتي.
    81. Répliquant à la question h), il dit que la loi fédérale sur le service civil est entrée en application le 1er octobre 1996. UN ١٨- ورداً على السؤال )ح(، قال إن قانون الخدمة المدنية الاتحادي قد بدأ نفاذه في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    Les autorités locales avaient été prévenues à l'avance de l'événement et l'assemblée avait débuté la veille. UN وكانت السلطات المحلية قد أُخطرت سلفاً بالاجتماع الذي كان قد بدأ في اليوم السابق.
    À cette date, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq avaient commencé. UN وبحلول ذلك التاريخ، كان غزو العراق واحتلاله للكويت قد بدأ.
    Le projet a débuté en 2004 et s'est achevé en 2005. UN وكان المشروع قد بدأ في عام 2004 وانتهى في عام 2005.
    Il a fait remarquer que l'adoption des normes IPSAS avait été progressive et venait compléter le plan d'action. UN وأشار إلى أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد بدأ تطبيقها تدريجيا وهي مكملة لخطة تسيير الأعمال.
    Bien que cela ait commencé à changer ces dernières années, il n'existe toujours pas de normes internationales pour ces petites armes. UN ورغم أن هذا قد بدأ يتغير في السنوات اﻷخيرة، فلا تزال المعايير الدولية المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة غير موجودة.
    Donc, on commençait seulement à mettre en oeuvre le programme de l'Institut colombien de protection de la famille. UN وكان برنامج المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة قد بدأ لتوﱢه في ذلك الوقت.
    Il a enfin noté que le Conseil national des droits de l'homme avait entrepris d'élaborer et de mettre en œuvre un plan national de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وأفادت أيضاً بأن المجلس الوطني لحقوق الإنسان قد بدأ العمل على إعداد وتنفيذ خطة وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Il n'en reste pas moins que beaucoup commencent seulement à se doter de moyens spécialisés dans ce domaine. UN غير أن العديد من هذه الدول قد بدأ بالكاد يكوّن قدرات مخصّصة لمكافحة الإرهاب.
    Le projet a été lancé en 2004 et s'est achevé en 2005 pour un coût total de 324 000 euros. UN وكان المشروع قد بدأ في عام 2004 وانتهى في كانون الأول/ديسمبر 2005، بتكلفة إجمالية قدرها 000 324 يورو.
    Le FNUAP avait lancé une opération de dénombrement des stocks détenus dans tous ses bureaux. UN وكان الصندوق قد بدأ عملية لتحديد جميع المخزونات المحتفظ بها في كافة المواقع التابعة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد