ويكيبيديا

    "قد تعرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avait été
        
    • a subi
        
    • ait été
        
    • aurait été
        
    • a été soumis
        
    • avoir été
        
    • a été victime
        
    • risque pour
        
    • est victime
        
    • avait subi des
        
    • le risque
        
    • fait l'objet
        
    • s'est fait
        
    • été exposé
        
    L'État partie est d'autant plus surpris par ce comportement que, selon le rapport du deuxième entretien, lorsque l'on a explicitement demandé à l'auteur s'il avait été victime de mauvais traitements, il a répondu par la négative. UN والدولة الطرف تنتابها الحيرة على الأخص من هذا التصرف حيث إن التقرير عن المقابلة الثانية يذكر أن صاحب البلاغ عندما سؤل صراحةً عما إذا كان قد تعرض لسوء معاملة أم لا قال إنه لم يتعرض لذلك.
    Le Groupe d'experts a appris que cette personne avait été tabassée et forcée à donner accès à son courrier électronique et à sa correspondance. UN وعلم الفريق أن هذا الشخص قد تعرض للضرب المبرح وأجبر على كشف بريده الإلكتروني ومراسلاته.
    Il apparaît que le monde a subi des transformations profondes et, progressivement, on comprend mieux la notion de développement. UN ويبدو أن العالم قد تعرض لتغييرات عميقة نتيجة لذلك أصبح مفهوم التنمية يدرك تدريجيا على نحو أفضل.
    Il n'exclut pas que son père ait été torturé. UN ولا يستبعد صاحب الشكوى الأول أن يكون والده قد تعرض للتعذيب.
    Yevgeny Mednikov aurait été soumis au même genre de mauvais traitements. UN ويُدﱠعى أن ييفغيني ميدنيكوف قد تعرض لمعاملة سيئة مماثلة.
    Il n'existe donc selon lui aucune information médicale prouvant que le requérant a été soumis à la torture. UN وبناء عليه، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود معلومات طبية تثبت أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب.
    Tout État partie assure à toute personne qui prétend avoir été soumise à la torture sur tout territoire sous sa juridiction le droit de porter plainte devant les autorités compétentes dudit État qui procéderont immédiatement et impartialement à l'examen de sa cause. UN تضمن كل دولة طرف لأي فرد يدعي بأنه قد تعرض للتعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، الحق في أن يرفع شكوى إلى سلطاتها المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    Il ajoute qu'au cours du procès, il a été frappé au visage par un policier alors qu'il était reconduit à sa cellule après l'une des audiences et qu'il a été victime de brutalités gratuites de la part des gardiens de prison dans le quartier des condamnés à mort. UN وفضلا عن ذلك، فهو يدعي أن أحد رجال الشرطة قد ضربه في وجهه في أحد اﻷيام الثلاثة لمحاكمته عندما أعيد إلى زنزانته، وأنه قد تعرض لوحشية جزافية على أيدي حراس السجن في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام.
    L'État partie est d'autant plus surpris par ce comportement que, selon le rapport du deuxième entretien, lorsque l'on a explicitement demandé à l'auteur s'il avait été victime de mauvais traitements, il a répondu par la négative. UN والدولة الطرف تنتابها الحيرة على الأخص من هذا التصرف حيث إن التقرير عن المقابلة الثانية يذكر أن صاحب البلاغ عندما سؤل صراحةً عما إذا كان قد تعرض لسوء معاملة أم لا قال إنه لم يتعرض لذلك.
    L'État partie a également admis que l'auteur avait été maltraité physiquement et mentalement par d'autres détenus. UN وأقرت الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ قد تعرض للإيذاء البدني والعقلي على يد سجناء آخرين.
    Il a été estimé que le cadre logique du programme présenté dans le document avait été amélioré. UN وأبدي رأي مفاده أن الإطار المنطقي للبرنامج، بصيغته المقدمة في الوثيقة، قد تعرض للتحسن.
    Il a été estimé que le cadre logique du programme présenté dans le document avait été amélioré. UN وأبدي رأي مفاده أن الإطار المنطقي للبرنامج، بصيغته المقدمة في الوثيقة، قد تعرض للتحسن.
    La loi, qui respecte la dignité des femmes, a subi de rudes attaques judiciaires et constitutionnelles et, récemment, des tentatives parlementaires visant à son abrogation. UN ولكن هذا القانون، الذي يحترم كرامة المرأة، قد تعرض لطعون قضائية ودستورية واسعة النطاق، كما شهد مؤخراً محاولات برلمانية لإلغائه.
    La question de savoir si le requérant a subi des persécutions sexistes est examinée à cette occasion. UN وتندرج ضمن هذا التقييم مسألة ما إذا كان صاحب الطلب قد تعرض لاضطهاد جنساني.
    Aucun élément de preuve ne permet de conclure qu'un membre quel qu'il soit de cette organisation ait été torturé. UN ولا يشير أي دليل إلى أن أياً من أعضاء هذه المنظمة قد تعرض للتعذيب.
    Aucun élément de preuve ne permet de conclure qu'un membre quel qu'il soit de cette organisation ait été torturé. UN ولا يشير أي دليل إلى أن أياً من أعضاء هذه المنظمة قد تعرض للتعذيب.
    Selon des sources arabes, l'un d'eux aurait été passé à tabac par des soldats alors qu'il filmait les affrontements. UN وقالت مصادر عربية إن أحد الصحفيين قد تعرض للضرب على أيدي الجنود بينما كان يلتقط صورا للاضطرابات.
    D'après ce que l'on a appris, M. Vencl aurait été battu par les gardiens alors qu'il était détenu à la prison de Glina. UN وذكر أن السيد فينتشل قد تعرض لضرب الحراس له حينما كان معتقلا في سجن غلينا.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité estime que M. Mukong a été soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants, en violation de l'article 7 du Pacte. UN فبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، بالمخالفة للمادة ٧ من العهد.
    Selon les informations reçues, M. Khudoynazarov a été soumis à des mauvais traitements et à un harcèlement de la part des agents de la prison; il a notamment subi des passages à tabac et fait l'objet de menaces de mort. UN وذُكر أن السيد خودوينازاروف قد تعرض لسوء المعاملة والمضايقة على أيدي موظفي السجن وشمل ذلك الضرب المبرح والتهديد بالقتل.
    Tout État partie assure à toute personne qui prétend avoir été soumise à la torture sur tout territoire sous sa juridiction le droit de porter plainte devant les autorités compétentes dudit État qui procéderont immédiatement et impartialement à l'examen de sa cause. UN تضمن كل دولة طرف لأي فرد يدعي بأنه قد تعرض للتعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، الحق في أن يرفع شكوى إلى سلطاتها المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    Quant à l'allégation selon laquelle l'auteur a été victime de brutalités gratuites dans le quartier des condamnés à mort, le Comité observe qu'aucune précision supplémentaire n'a été apportée pour l'étayer. UN أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه قد تعرض لوحشية عشوائية في قسم المحكوم عليهم بالاعدام، تلاحظ اللجنة أنه لم تقدم أي تفاصيل أخرى بشأن هذا الادعاء.
    Les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales, la polygamie et le viol conjugal augmentent le risque pour les adolescentes et les femmes de contracter le VIH/sida et autres maladies sexuellement transmissibles. UN كما أن الممارسات التقليدية الضارة، من قبيل تشويه الأعضاء الجنسية للإناث وتعدد الزوجات، فضلا عن الاغتصاب في إطار الزواج، قد تعرض الفتيات والنساء لمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغير ذلك من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Il conclut par conséquent que l'auteur est victime d'une violation par l'État partie des droits qu'il tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض لانتهاك الدولة الطرف لحقه المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Au cours du deuxième entretien, elle a confirmé que R. A. avait subi des mauvais traitements pendant son service militaire. UN وأثناء المقابلة الثانية، أكدت صاحبـة الشكوى أن ر. أ. قد تعرض لإساءة المعاملة أثناء خدمته العسكرية.
    La Banque estime que la promotion du potentiel économique des secteurs les plus pauvres au sein des sociétés centraméricaines réduira le risque d’une résurgence de conflits sociaux susceptibles de compromettre la stabilité politique. UN ويرى البنك أن تعزيز اﻹمكانات الاقتصادية للقطاعات اﻷشد فقدا في مجتمعات أمريكا الوسطى سيقلل إمكانية استئناف الصراعات الاجتماعية التي قد تعرض الاستقرار السياسي للخطر.
    Depuis plus de 50 ans, le droit du peuple cubain à disposer de lui-même fait l'objet de graves violations commises par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN وأضاف أن شعب كوبا قد تعرض لانتهاكات خطيرة لحقه في تقرير المصير على مدة 50 سنة من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Mon premier partenaire s'est fait tirer dessus au bout de 8 semaines. Open Subtitles شريكي الأول قد تعرض لإطلاق نار خلال ثمانية أسابيع على العمل
    Cette réduction est intervenue malgré l'introduction d'un nouvel indicateur de température sur l'étiquette de la fiole pour le vaccin antipolio par voie orale, qui indiquera si le vaccin a été exposé à de hautes températures et a ainsi perdu son efficacité. UN وقد تحقق هذا التخفيض على الرغم من إدخال مؤشر جديد يدل على درجة الحرارة على لصيقة قوارير اللقاح الفموي ضد شلل اﻷطفال، ويبين إذا كان اللقاح قد تعرض لدرجات حرارة مرتفعة وبالتالي الى أنه قد فقد فعاليته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد