ويكيبيديا

    "قد قرر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a décidé
        
    • avait décidé
        
    • ait décidé
        
    • ayant décidé
        
    • avait prévu d
        
    • est décidé à
        
    Le Conseil a décidé que le texte des décisions devait être court, en principe sans préambule, et consacré uniquement à la question examinée. UN والمجلس قد قرر أن تكون القرارات قصيرة، وألا تتضمن فقرات ديباجية، وأن تعالج تلك القضية المحددة المعروضة للنظر.
    En raison de ce qui précède, elle a décidé d'aller au-delà de l'abstention et de voter contre le projet de résolution. UN ومن جراء هذا، فإن وفد سورينام قد قرر أن يتخطى موقف الامتناع عن التصويت، وأن يدلي بصوته ضد مشروع القرار.
    Peut-être qu'il a décidé qu'il n'était pas prêt à être père de 3 enfants. Open Subtitles رُبما يكون قد قرر أنه ليس مُستعداً ليكون أب لثلاثة أطفال
    Il avait décidé que la phase suivante de son travail de facilitateur serait de faire réellement participer la société civile burundaise au processus de paix. UN وأضاف أنه قد قرر أن تكون المرحلة التالية في أنشطته هي إشراك المجتمع المدني البوروندي بصورة عميقة في عملية السلام.
    Cette approche a toutefois suscité des objections, car elle impliquait de mentionner des services spécifiques, ce que le Groupe de travail avait décidé d'éviter. UN إلا أنه قد اعترض على هذا النهج ﻷنه ينطوي على اﻹشارة إلى خدمات محددة، وهو أمر كان الفريق العامل قد قرر أن يتجنبه.
    Ouais, peut-être qu'il a décidé qu'il n'avait rien à perdre après lui avoir pris son boulot qu'il a aimé et vécu pour. Open Subtitles أجل, ربما قد قرر أنه لم يتبقى له أي شيء بعدما أخذت منه وظيفة أحبها وعاش حياته لها
    Le lendemain, selon Nature News, le docteur Fouchier a décidé de demander une autorisation d'exportation pour son article sur ses travaux. UN وفي اليوم التالي، أفاد تقرير في مجلة نيتشر نيوز بأن الدكتور فوشيي قد قرر طلب الإذن لتصدير ورقة بحثه.
    Étant donné la nature de la détention de M. Al-Diqqi, le Groupe de travail a décidé de rendre un avis sur son cas, indépendamment de sa libération. UN وبالنظر إلى طبيعة احتجاز السيد الدِّقي، فإن الفريق العامل قد قرر إصدار رأي بشأن قضيته على الرغم من إطلاق سراحه.
    Au paragraphe 52, l’Assemblée générale est informée que le Bureau a décidé de reporter l’inscription du point 170 à une date ultérieure. UN وأبلغــت الجمعيــة العامة في الفقرة ٥٢ أن المكتب قد قرر إرجاء النظر في إدراج البند ١٧٠ إلى تاريخ لاحق.
    Plutôt que de s’abriter derrière le protectionnisme, la communauté internationale a décidé de conclure divers partenariats. UN وبدلا من أن يحتمي المجتمع الدولي بالنزعة الحمائية فإنه قد قرر أن يعقد شراكات مختلفة.
    Toutefois, le FNUAP a décidé de différer l'application de cet aspect de l'harmonisation des états financiers. UN بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد قرر إرجاء تطبيق هذا الجانب من عملية المواءمة فيما يتعلق بالبيانات المالية.
    L'Union européenne a décidé de voter contre le projet de résolution sur les effets de l'utilisation de l'uranium appauvri dans l'armement. UN إن الاتحاد الأوروبي قد قرر أن يصوت ضد مشروع القرار حول آثار استعمال اليورانيوم المنضب في التسلح.
    À sa première session, la Conférence a décidé d'établir un programme de travail qu'elle reverrait à intervalles réguliers. UN وكان المؤتمر قد قرر في دورته الأولى وضع برنامج عمل يُستعرض في فترات منتظمة.
    Le Président informe l'Assemblée générale que le Bureau a décidé de reporter à une date ultérieure l'examen de l'inscription du point 18 du projet d'ordre du jour. UN أبلغ الرئيس الجمعية العامة بأن المكتب قد قرر إرجاء نظره في إدراج البند 18 في مشروع جدول الأعمال إلى موعد لاحق.
    Il a toutefois été rappelé à cet égard que le Groupe de travail avait décidé que le paiement, en cas de cession de fractions de créances, devrait être laissé à l'appréciation du débiteur. UN واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر أن السداد في حال الاحالة الجزئية ينبغي أن يترك لتقدير المدين.
    La communauté internationale avait décidé que la décision de l'État du Jammu-et-Cachemire serait décidée au moyen d'un plébiscite impartial et libre organisé sous l'égide de l'ONU. UN وكان اتلمجتمع الدولي قد قرر وجوب اتخاذ ولاية جامو وكشمير قرارها عن طريق استفتاء نزيه وحر ينظم تحت رعاية اﻷمم المتحدة؛
    Le Secrétaire a ajouté que le Conseil d'administration du PNUD avait décidé de limiter à trois pages la longueur des rapports, qui devaient désormais se présenter en trois parties indiquant l'objectif du rapport, les moyens d'exécution prévus et la décision que le Conseil était invité à prendre. UN وأضاف أن المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد قرر ألا يزيد أي من تقاريره عن ثلاث صفحات تتضمن أجزاء لتحديد هدف التقرير ووسائل التنفيذ والقرار المطلوب اتخاذه من قبل المجلس.
    Elle a conclu que, dans le passé, lorsque le Conseil avait examiné des propositions susceptibles d'avoir des incidences sur le cadre institutionnel de l'INSTRAW, il avait décidé de continuer à assurer l'autonomie de l'Institut, y compris au niveau des procédures de présentation de ses rapports. UN واختتمت رئيسة المجلس كلمتها قائلة إن المجلس قد قرر في الماضي لدى النظر في المقترحات التي قد تؤثر في الإطار المؤسسي للمعهد، أن يواصل كفالة استقلال المعهد الذاتي، بما في ذلك إجراءات الإبلاغ.
    L'Assemblée générale a également été informée des mesures que le Comité mixte avait décidé de prendre, à savoir : UN 207 - وأفيدت الجمعية العامة أيضا بأن المجلس قد قرر ما يلي:
    Il a indiqué que le Bureau avait décidé de retenir initialement un chiffre modeste, qui pourrait être révisé à la lumière de l'expérience acquise et au moment de la présentation du budget biennal. UN وقال إن المكتب قد قرر تقديم اقتراح متحفظ في البداية، ويمكن تنقيح الاقتراح على ضوء الخبرة المكتسبة، وفي إطار وثيقة ميزانية فترة السنتين.
    Il est malheureux que le Président iranien ait décidé d'ignorer cette invitation en prononçant une déclaration agressive, dont les termes n'étaient que trop prévisibles. UN ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني.
    ayant décidé d'envisager la pauvreté sous l'angle fondamental des droits de l'homme, le groupe de travail axera donc ses travaux d'analyse et son étude sur cet ensemble de droits. UN ولما كان الفريق قد قرر النظر في مسألة الفقر أساساً من زاوية حقوق الإنسان، فإنه سيركز تحليله ودراسته على مجموعة الحقوق هذه.
    À l'origine, le Conseil de sécurité avait prévu d'effectuer sa mission en République démocratique du Congo, en Ouganda et au Rwanda du 16 au 23 avril. UN وكان مجلس الأمن قد قرر أصلا إيفاد بعثته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ورواندا في الفترة من 16 إلى 23 نيسان/أبريل.
    S'il est décidé à se parjurer, on ne pourra rien y changer. Open Subtitles إذا كان قد قرر تكذيب نفسه , فليس بإستطاعتنا فعل أي شيء لتغييره

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد