"قريبة" - قاموس عربي فرنسي

    قَرِيبَة

    اسم علم

    قُرَيْبَة

    اسم علم

    ويكيبيديا

    "قريبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • proche
        
    • près
        
    • proches
        
    • proximité
        
    • loin
        
    • cousine
        
    • côté
        
    • presque
        
    • voisine
        
    • coin
        
    • bientôt
        
    • approche
        
    • bout portant
        
    • dans
        
    • failli
        
    Secteur proche du village de Chinarli, district de Berd (Arménie) UN منطقة قريبة من قرية شنارلي، منطقة برد، أرمينيا
    Secteur proche du village de Kokhanabi, district de Tovuz (Azerbaïdjan) UN منطقة قريبة من قرية كوشانابي، منطقة توفوز، أذربيجان
    L'équipe a inspecté six sites se trouvant soit à Bagdad soit tout près. UN وفتش الفريق ستة مواقع بعضها في بغداد وبعضها في مناطق قريبة منها.
    Les États ont été très près d'un accord, pourtant, en fin de compte, le projet actuel a empêché cet accord. UN وكانت الدول قريبة جدا من التوصل إلى توافق في الآراء، ولكن، في النهاية، أعاق مشروع القرار الحالي ذلك.
    Six mille personnes environ avaient été déplacées de zones situées en dehors du secteur, mais proches de la frontière avec la Bosnie-Herzégovine. UN وجرى تشريد نحو ٠٠٠ ٦ نسمة من مناطق خارج القطاع، ولكنها قريبة للغاية من الحدود مع البوسنة والهرسك.
    Le pourcentage de la population sans accès à une source proche d'eau potable était de 3,5 %. UN ويفتقر ما مجموعه ٥,٣ في المائة من السكان الى فرصة الحصول على مياه شرب قريبة.
    Qui plus est, il semble que cette loi n'appartienne pas à la catégorie des lois ordinaires mais ait un rang proche du rang constitutionnel. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هذا القانون لا ينتمي إلى فئة القوانين العادية، وإنما هو ذو درجة قريبة من الدرجة الدستورية.
    Ce moment précieux où je suis si proche de toi. Open Subtitles هذه اللحظة، هذه الهدية لكوني قريبة جداً منكِ.
    Rien dans la physique ne vous empêche de voyager aussi proche de la vitesse de la lumière que vous souhaitez. Open Subtitles لا يوجد شيء في الفيزياء يمنعك من السفر بسرعة قريبة من سرعة الضوء إن وددتَ ذلك
    Angela est bien plus proche que tu ne le pense, Ghost. Open Subtitles أنجيلا يطريقة ما قريبة مما كنت تتخيل , جوست
    Il est bon que nous puissions voir même l'un de nos cardinaux qui porte fins si près du cœur. Open Subtitles إلى أن نرى واحد على الأقل من الكرادلة لدينا يأخذ دوافعنا قريبة جدا مع القلب.
    Et c'est très commun que la sorcière vive près de l'ensorcelé. Open Subtitles ومن المرجح أن هذه التعويذة تكمن قريبة من المدفأة
    Quoi d'autre, le bâtiment où il a été jeté jouxte ce terrain de jeu, d'assez près d'où il a été transporté. Open Subtitles وماذا بعد؟ البناية التي تم التخلص منه فيها متاخمة لهذه البناية قريبة بالحد الكافي ليتم نقله اليها.
    A moins que l'appareil soit très près de l'équipement audio. Open Subtitles مالم تكن القنبلة قريبة جداً من معدات الصوت
    Ils parlent des dialectes très proches de la langue rom de la Slovaquie orientale, qui pour l'essentiel est codifiée. UN وهم يتكلمون لهجات قريبة جدا من اللغة الغجرية المحكية في سلوفاكية الشرقية، وهي لغة مدونة بصورة أساسية.
    Quatre fonctionnaires, dont le frère d'un commissaire de district, ont été enlevés et emmenés dans les montagnes proches. UN اختطف أربعة مسؤولين حكوميين، من بينهم شقيق رئيس مقاطعة، وأخذوا إلى جبال قريبة من مكان الاختطاف.
    Les indicateurs de la santé des enfants se sont améliorés sensiblement depuis les années 1970 et sont actuellement proches de la moyenne européenne. UN تحسنت مؤشرات صحة الأطفال تحسنا كبيرا منذ السبعينيات من القرن العشرين، وهي قريبة الآن من متوسط المستوى الأوروبي.
    Le transfert de cette fonction ailleurs qu'à proximité immédiate des bâtiments des conférences et de l'Assemblée générale poserait des problèmes pratiques. UN ومن غير العملي أن تنقل هذه المهمة إلى مكان لا يكون على مسافة قريبة من مبنيي المؤتمرات والجمعية العامة مباشرة.
    D'autres pays, tels que l'Albanie, ne sont pas loin d'une pleine appropriation nationale. UN وبعض البلدان الأخرى، مثل ألبانيا، قريبة جداً من الإمساك الكامل بزمام الأمور على الصعيد الوطني.
    C'est ma cousine éloignée, par alliance. Open Subtitles تُعتبر قريبة من الدرجة الثالثة ربما الرابعة
    Non, piler. Mettez votre poing à côté de la mienne. Open Subtitles لا، أضربييه ضعي قبضة يديكِ قريبة من قبضتي
    La Cour a cependant accepté la nomination d'un candidat d'un sexe sous-représenté si les mérites sont égaux ou presque égaux. UN غير أن المحكمة قبلت بتعيين متقدم للوظيفة من الجنس الناقص التمثيل إذا كانت المؤهلات متساوية أو قريبة من المتساوية.
    Quand la foule a incendié le poste du GIP, le personnel du Fonds a été évacué sur une base voisine de la Force de stabilisation. UN وعندما أشعل الحشد النار في أماكن عمل قوة الشرطة الدولية، أجلي أفراد القوة إلى قاعدة قريبة تابعة لقوة تثبيت الاستقرار.
    Il n'y a pas longtemps, je voulais vivre dans le coin près de toi. Open Subtitles ، منذ وقت قريب كُنْتُ سأريد العَيْش هنالك وأكون قريبة منك
    Merci à tous et j'espère à bientôt pour beaucoup d'entre vous. UN أشكركم جميعاَ وأتمنى أن ألتقي مرةً أخرى بالكثير منكم في فترةٍ قريبة.
    Oui, mais... vous êtes ce qui s'en approche le plus. Open Subtitles أنت قريبة من منزلة الطبيب الذي كان لدينا
    On recense également d'autres actes de violence, notamment des tirs à bout portant et de graves voies de fait. UN وحدثت هناك أيضاً أشكال أخرى من العنف، بما فيها إطلاق النار من مسافة قريبة والإيذاء البدني الشديد.
    Des moyens considérables ont récemment été investis dans la recherche en vue de mettre au point un vaccin à des fins thérapeutiques ou préventives. UN ومنذ فترة قريبة جدا، بذلت جهود كبيرة في مجال البحث من أجل التوصل إلى لقاح وقائي أو علاجي للمرض.
    Je n'ai pas vendu de voiture, mais j'ai failli le faire. Open Subtitles قد أكون لم أبيع سيارة بعد ولكني قريبة جداً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد