Ils doivent créer un environnement dans lequel chaque personne peut faire ce choix sans coercition. | UN | ويجب عليها تهيئة بيئة يتسنى فيها لكل فرد ذلك الاختيار دون قسر. |
1997 Réunion d’un groupe ad hoc des Nations Unies sur les mesures économiques en tant que moyen de coercition politique et économique à l’encontre des pays en développement. | UN | ٩٩٧١ اجتماع الفريق المخصص التابع لﻷمم المتحدة بشأن التدابير الاقتصادية كوسيلة قسر سياسي واقتصادي ضد البلدان النامية. |
Il ne s'agit pas — de notre part — d'un diktat ni d'une tentative de coercition, mais d'une exigence de respecter les accords signés. | UN | إننا لا نسعى إلى أي فرض أو قسر. إننا نسعى فقط إلى تنفيذ الاتفاقات الموقعة. |
Article 28 Responsabilité d’un État qui exerce une contrainte sur un autre État | UN | المادة ٢٨: مسؤولية الدولة عن قسر تمارسه دولة أخرى |
Article 18. contrainte exercée sur un autre État | UN | المادة 18 - قسر دولة أخرى |
Par conséquent, il est essentiel que les puissances administrantes reconnaissent ce droit et assument leur responsabilité en adoptant les mesures nécessaires pour permettre aux peuples de ces territoires de prendre des décisions librement et à l'abri de toute coercition. | UN | لذا، من اﻷساسي أن تعترف الدول القائمة باﻹدارة بتلك الحقوق وأن تتحمل مسؤوليتها في اتخاذ التدابير اللازمة للسماح لشعوب تلك اﻷقاليم باتخاذ القرارات الخاصة بها بحرية وبدون قسر. |
De plus, l’idée de l’implication d’un État dans le comportement d’un autre est analogue aux problèmes d’attribution qui font l’objet du Chapitre II. Dans certaines circonstances, il peut être justifié d’attribuer l’illicéité du comportement de l’État A à l’État B, lequel est impliqué dans ce comportement à cause de l’aide qu’il a apportée ou du pouvoir de direction ou de la coercition qu’il a exercée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فكرة تورط دولة ما في سلوك دولة أخرى مشابهة لمشاكل اﻹسناد، التي تم تناولها في الفصل الثاني. وفي بعض الظروف، قد يكون هناك مبرر ﻹسناد عدم مشروعية سلوك الدولة ألف الى الدولة باء، التي تورطت في ذلك السلوك بسبب ما قدمته من مساعدة أو مارسته من توجيه أو قسر. |
Ni la prostitution ni le fait de commettre de actes sexuels avec une personne prostituée âgée d'au moins 16 ans ne constituent en général des infractions pénales, à moins qu'il y ait eu violence ou coercition. | UN | وبصورة عامة، لا تعتبر الدعارة ولا ممارسة الجنس مع مومس بلغت سن السادسة عشرة جناية، ما لم يكن هناك إكراه على هيئة عنف أو قسر. |
Ce manuel indique de quelle manière les autorités devraient déterminer s'il y a eu exploitation ou coercition et résume clairement les situations qui tombent sous le coup de la définition de la traite d'êtres humains. | UN | ويبين الدليل كيف ينبغي أن تقرر السلطات ما إذا كان يوجد استغلال أو قسر ويقدم ملخصاً واضحاً للحالات التي تندرج تحت تعريف الاتجار باﻹنسان. |
Il est inadmissible que l'on prétende rechercher des solutions aux divergences bilatérales d'ordre politique par le biais de la coercition militaire ou économique, ou au moyen de toute autre forme de pression qui porte atteinte à la souveraineté et à l'indépendance des nations et agit au détriment du bien-être des peuples. | UN | ومن غير المقبول السعي إلى حلول للخلافات السياسية الثنائية من خلال قسر عسكري أو اقتصادي أو بأي شكل من أشكال الضغط التي تمس سيادة الدول واستقلالها وتضر برفاهية شعوبها. |
Les États doivent garantir à tous l'accès à des services de médecine de la procréation complets, intégrés et de qualité, ainsi qu'à des services de conseils et informations sans discrimination ou coercition et dans le respect des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تكفل الدول الوصول إلى خدمات الرعاية الجنسية والإنجابية الصحية المتكاملة، وحصول الجميع على المشورة والمعلومات دون تمييز أو قسر مع احترام حقوق الإنسان. |
Pour éliminer les nombreuses formes de violence auxquelles les femmes doivent faire face partout dans le monde, il est essentiel de promouvoir et de protéger leurs droits en matière de procréation, notamment celui de prendre des décisions concernant la procréation sans discrimination ni coercition. | UN | وحتى يتسنى القضاء على الأشكال الكثيرة للعنف ضد المرأة، من المهم تعزيز وحماية الحقوق الإنجابية، بما في ذلك الحق في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو قسر. |
Les actes susmentionnés commis contre des enfants sont également considérés comme du trafic d'êtres humains, même si ils sont commis sans tromperie, menace, ni coercition ou sans imposer de servitude pour dettes. | UN | وارتكاب مثل هذه الأفعال المذكورة أعلاه ضد الأطفال يعتبر أيضاً اتجاراً بالبشر حتى وإن كانت تتم بدون غش أو تهديد أو قسر أو فرض فدية. |
Pour la délégation suisse, il existe une deuxième hypothèse dans laquelle la responsabilité d'un État qui exerce une coercition sur un autre État ou une organisation internationale devrait être tenu responsable, à savoir lorsque le fait en question constitue un fait internationalement illicite de l'État qui contraint. | UN | وما زال وفده يعتقد أن هناك حالة افتراضية ثانية حيث يتم تحميل دولة المسؤولية عن قسر دولة أخرى أو منظمة دولية، وهي، عندما يشكل الفعل المطروح عملاً غير جائز دولياً من جانب الدولة القائمة بالقسر. |
En pratique, un tel système d'armes ne serait ainsi déployé par la France que face à un adversaire de même nature, dans le cadre d'un combat de coercition de haute intensité et, bien entendu, seulement sur des objectifs militaires. | UN | فعند التطبيق العملي، لن تنشر فرنسا منظومة الأسلحة هذه إلا أمام عدو ينشر منظومة ذات طبيعة مماثلة، في إطار معركة قسر عالية الكثافة، ولن تستهدف هذه المنظومة بالطبع سوى أهداف عسكرية. |
Nous espérons qu'une nouvelle décision des Nations Unies à cet égard permettra de faire prendre conscience de la politique injuste menée actuellement à l'encontre de Cuba et d'y mettre fin, car elle pourrait devenir un instrument de coercition contre tout autre petit pays sous-développé. | UN | ونأمل أن يؤدي القرار الجديد لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع إلى زيادة الوعي بما تنطوي عليه السياسة الراهنة من إجحاف بكوبا، وأن يساعد على إنهائها. فغدا يمكن أن تستخدم هذه السياسة أداة قسر ضد أي دولة صغيرة متخلفة أخرى. |
On a estimé que dans la plupart des cas l'exercice d'une contrainte sur un autre État serait en soi illicite, puisqu'il impliquerait normalement une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures ou extérieures de cet État, ou la menace implicite de l'emploi de la force. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه في معظم الحالات يكون قسر دولة أخرى غير قانوني بذاته، لأنه يشمل عادة تدخلاً لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الخارجية لتلك الدولة، أو التهديد الضمني باستخدام القوة. |
" Responsabilité d'un État qui exerce une contrainte sur un autre État | UN | " مسؤولية الدولة عن قسر تمارسه على دولة أخرى |
g) Présentation par le Rapporteur spécial de l'article 28 (Responsabilité d'un État qui exerce une contrainte sur un autre État) Le texte de l'article 28 proposé par le Rapporteur spécial est ainsi conçu : | UN | (ز) تقديم المقرر الخاص للمادة 28 (مسؤولية الدولة عن قسر تمارسه على دولة أخرى)(198) 268- ذكـر المقرر الخاص أنه اقترح نصاً جديداُ للمادة 28 لأن الصيغة الأصلية قد أثارت عدداً من المشاكل. |
contrainte exercée sur un autre État | UN | قسر دولة أخرى |
C'est pourquoi le choix d'un emploi est le fruit d'une décision libre, et personne ne peut être contraint d'accepter un emploi. | UN | هذا ما يجعل العمل حقاًً اختيارياً ويمنع فرضه على أي شخص أو قسر الشخص على القيام به. |