Il a été ajouté que les Règles des Nations Unies à cet égard étaient flexibles. | UN | وأضيف أن قواعد الأمم المتحدة تتسم أيضا بالمرونة في هذا الصدد. |
Le premier concerne les attributions du PNUD en rapport avec les normes et les Règles des Nations Unies, y compris celles relatives aux droits de l'homme. | UN | تتعلق النقطة الأولى بدور البرنامج الإنمائي في دعم قواعد الأمم المتحدة ومعاييرها، بما فيها تلك المتصلة بحقوق الإنسان. |
Veuillez également préciser dans quelle mesure les centres de détention de femmes répondent aux normes internationales de base fixées par les Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عن مدى تلبية مراكز اعتقال النساء للمتطلبات الدولية الأساسية الواردة في قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات. |
Leur séparation des majeurs est une exigence des Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté adoptées en 1990. | UN | وفصل الأحداث عن البالغين هو من متطلبات قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم المعتمدة في عام 1990. |
«Toute violation du principe fondamental de l’égalité et toute discrimination ou autre traitement différencié négatif à l’égard des personnes handicapées allant à l’encontre des Règles des Nations Unies pour l’égalisation des chances des handicapés portent atteinte aux droits fondamentaux des personnes handicapées.» | UN | إن أي انتهاك لمبدأ التكافؤ الأساسي أو أي معاملة سلبية مختلفة أخرى أو بحق تمييز المعوقين لا يكون متماشيا مع قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين لهو انتهاك لحقوق الإنسان للمعوقين. |
L'esprit et la lettre des Règles pour l'égalisation des chances ont également eu un effet à cet égard. | UN | ومرة أخرى، فإن روح ولغة قواعد الأمم المتحدة الموحدة المشار إليها قد أحدثتا تأثيراً في هذا الصدد. |
Cet engagement répond aux Règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs. | UN | ويتفق ذلك مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث. |
La plupart des règles et des principes juridiques visés dans les Règles des Nations Unies garantissant un procès pénal équitable sont incorporés dans le droit pénal marocain. | UN | ويتضمن القانون الجنائي المغربي معظم المبادئ والقواعد القانونية المشار إليها في قواعد الأمم المتحدة التي تنشئ ضمانات لإجراء محاكمة جنائية عادلة. |
En conclusion, l'intervenant dit espérer que les Règles des Nations Unies pour l'égalisation des chances des handicapés seront révisées de façon à garantir à ces derniers la pleine jouissance et la protection efficace de tous leurs droits fondamentaux. | UN | ختاما، أعرب عن الأمل في أن تنقح قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من أجل ضمان تمتع هؤلاء الأشخاص بصورة كاملة بجميع حقوق الإنسان وبحمايتها الفعالة. |
Le Comité appelle l'attention des États parties sur les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, adoptées par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/113 du 14 décembre 1990. | UN | 88 - وتوجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/113 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
La même année, l'Assemblée a adopté dans sa résolution 45/113 les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | 29 - وفي العام نفسه، اعتمدت الجمعية العامة قرارها 45/113، بشأن قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
11. les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté sont des normes concernant les mineurs arrêtés ou détenus en attendant d'être jugés ainsi que les mineurs en détention. | UN | 11- تنص قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم على قواعد فيما يتصل بالأحداث المقبوض عليهم أو المحتجزين في انتظار محاكمتهم فضلاً عن قواعد تتعلق بالأحداث المسجونين. |
Un colloque panarabe sur les Règles des Nations Unies a été conjointement organisé par le Gouvernement jordanien et l’Association médicale jordano-suédoise à Amman du 18 au 20 septembre 1997. | UN | 30 - ونظمت الحكومة الأردنية والرابطة الطبية الأردنية السويدية في الفترة من 18 إلى 20 أيلول/سبتمبر 1997، ندوة للبلدان العربية بشأن قواعد الأمم المتحدة الموحدة عقدت في عمان. |
La règle 22 des Règles des Nations Unies pour l'égalisation des chances des handicapés offrait des indications détaillées qui pourraient être prises en considération dans l'élaboration d'un plan d'action. | UN | وقد وفرت المادة 22 من قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين توجيهات مفصلة يمكن الاستئناس بها في صياغة خطة للعمل. |
c) Utilisation accrue des Règles des Nations Unies concernant l'échange de données informatisé pour l'administration, le commerce et le transport (EDIFACT/ONU); | UN | (ج) التوسع في إنفاذ قواعد الأمم المتحدة لتبادل البيانات الإلكترونية في الإدارة والتجارة والنقل؛ |
Conformément à l'article 3, les sessions se tiendront normalement à l'Office des Nations Unies à Genève ou dans tout autre lieu qui pourra être choisi par le Comité en consultation avec le Secrétaire général, compte dûment tenu des Règles des Nations Unies en la matière. | UN | ووفقا للمادة 3 من النظام الداخلي، تُقعد دورات اللجنة عادة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ويجوز للجنة أن تعين مكانا آخر لعقد الدورة بالتشاور مع الأمين العام، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة المتصلة بالموضوع. |
Dans tous nos programmes, activités et projets, nous avons tenu compte des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | ولقد راعينا في جميع برامجنا وأنشطتنا ومشاريعنا قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Rapport du groupe intergouvernemental d'experts chargé de réviser les Règles minima des Nations Unies en vigueur pour le traitement des détenus | UN | تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي عن تنقيح قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا القائمة لمعاملة السجناء |
Cette version a été corrigée par la suite selon les règles de l'ONU. | UN | وفي الوقت نفسه، سيتم تحرير مشروع التقرير النهائي بعد ذلك حسب قواعد الأمم المتحدة. |
50. Nous accueillons avec satisfaction le projet de règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes. | UN | " 50 - نرحِّب بمشروع قواعد الأمم المتحدة لمعاملة النساء السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات. |
D'après l'État partie, les règles régissant les communications excluaient que les auteurs mettent en cause devant le Comité la réglementation des Nations Unies relative à la lutte contre le terrorisme. | UN | وترى الدولة الطرف أن القواعد الناظمة للبلاغات تمنع صاحبي البلاغ من الاعتراض أمام اللجنة على قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Enfin, en ce qui concerne l'état de la mise en œuvre de la Convention, le Comité permanent a reçu communication des résultats d'une étude mondiale faite par l'Organisation mondiale de la santé sur les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | وأخيراً فيما يتعلق بحالة التنفيذ، قُدمت للجنة الدائمة نتائج مسح عالمي أجرته منظمة الصحة العالمية عن قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
M. Repasch souhaiterait savoir si quelqu'un de qualifié a été trouvé pour le poste de chef de l'administration et si le Tribunal a totalement appliqué les règles de l'Organisation des Nations Unies en matière d'achats et de planification des achats. | UN | وسأل عما إذا كان قد تم العثور على شخص مؤهل ليتولى منصب رئيس الإدارة وما إذا كانت المحكمة قد نفذت بالكامل قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات والتخطيط لها. |
Les jeunes délinquants doivent être séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut légal, et conforme aux Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | ويجب عزل الأحداث الجانحين عن الراشدين ومعاملتهم معاملة تتناسب مع عمرهم ووضعهم القانوني، وعملاً بالمعايير الدولية، بما في ذلك قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté | UN | قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجردين من حريتهم |
Les organisations de la société civile s'étant montrées de plus en plus désireuses de participer aux réunions de la CNUCED, il conviendrait de poursuivre les efforts pour promouvoir des interactions constructives dans le respect des règles pertinentes de l'ONU. | UN | وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن تجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاعل البناء في هذا الصدد. |
Administre les règles applicables à l'ONU en matière financière et budgétaire. Élabore et met à jour des procédures administratives conformes à ces règles. | UN | يطبق قواعد اﻷمم المتحدة المتعلقة بالشؤون المالية والميزانية ويطور قواعد اﻷمم المتحدة اﻹدارية الرسمية ويبقيها في إطار قواعد اﻷمم المتحدة ويرصد تطبيق اجراءات اﻷمم المتحدة اﻹدارية والاجراءات المكتبية للنظام المتكامل ويحدد احتياجات التدريب وينسق تدفقات العمل اﻹجمالية بين الوحدات اﻹدارية |
1. Prie le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Asie occidentale de tenir compte des principes directeurs figurant dans le rapport du Comité technique sur les travaux de sa dixième session, tenue les 5 et 6 mai 1997 à Beyrouth, et de les inscrire dans la version révisée du plan à moyen terme conformément aux règles applicables des Nations Unies; | UN | ١ - يطلب إلى اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أن يراعي المبادئ التوجيهية الواردة في تقرير اللجنة الفنية عن أعمال دورتها العاشرة التي عقدت في بيروت في يومي ٥ و ٦ أيار/ مايو ٧٩٩١، وأن يدرجها في الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة، وذلك حسب قواعد اﻷمم المتحدة المتبعة بهذا الشأن؛ |
282. Sous l'impulsion du Groupe de travail de la facilitation des procédures du commerce international, l'élaboration de messages conformes aux Règles des Nations Unies concernant l'échange de données informatisées pour l'administration, le commerce et le transport (EDIFACT) a rapidement progressé dans le cadre du Programme conjoint des rapporteurs d'EDIFACT. | UN | ٢٨٢ - وتحت إشراف الفرقة العاملة المعنية بتسهيل التجارة الدولية والتابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، حدث تقدم سريع في وضع رسائل قواعد اﻷمم المتحدة لتبادل البيانات اﻹلكترونية في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل، في إطار برنامج المقررين المشترك التابع ﻵلية تبادل البيانات اﻹلكترونية في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل. |