ويكيبيديا

    "قوانينه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses lois
        
    • sa législation
        
    • leurs lois
        
    • son droit
        
    • leur législation
        
    • ses propres lois
        
    • les lois
        
    • ces lois
        
    • des lois
        
    • règlements
        
    • ses législations
        
    • la législation nationale
        
    • sa loi
        
    Par exemple, ses lois discriminatoires contre les femmes ont été révisées. UN على سبيل المثال، نُقِّحت قوانينه التمييزية ضد المرأة.
    Le Protocole ne donne pas au Comité le pouvoir des tribunaux mais permet au pays de mieux comprendre ses lois et les causes persistantes de la discrimination. UN والبروتوكول لا يعطي اللجنة سلطة المحاكم ولكنه يساعد البلد في أن يفهم منهما أفضل قوانينه والأسباب الباقية للتمييز.
    Un pays qui souhaiterait réviser sa législation commerciale pour la rendre plus adaptée au commerce électronique peut aisément s'appuyer sur ce texte. UN ويمكن للبلد الذي يرغب في تنقيح قوانينه التجارية لجعلها أكثر ملاءمة للتجارة الإلكترونية أن يستفيد بسهولة من هذا المورد.
    Il importe donc pour chaque pays d'élaborer sa législation sur la concurrence et d'en aménager l'application en fonction de ces contraintes. UN ولذلك فإنه من المهم أن يصمم كل بلد قوانينه للمنافسة وإجراءات تنفيذ هذه القوانين ضمن هذه القيود القائمة؛
    Quelques pays en développement sont en train d'adapter leurs lois pour permettre aux femmes de jouer un rôle plus constructif dans le développement économique. UN ويقوم حاليا عدد ضئيل من البلدان النامية بتكييف قوانينه بما يكفل إسهام القطاع النسائي من السكان بصورة بناءة بقدر أكبر في التنمية الاقتصادية.
    À cette fin, la Bolivie s'est employée à intégrer ces engagements dans son droit national. UN ولتحقيق ذلك، بذل ذلك البلد جهودا جبارة لإدماج هذه الالتزامات في قوانينه الوطنية.
    Au cours des deux dernières décennies, plus de 50 pays ont modifié leur législation sur l'âge minimum requis pour le mariage. UN وعلى مدار العقدين الماضيين، قام أكثر من 50 بلدا بتغيير قوانينه المتعلقة بالحد الأدنى للسن القانونية للزواج.
    Pas plus que cette demande ne l'empêche de mettre en application ses propres lois. UN كما أن تقديمه لهذا الطلب لا يحول دون قيامه بإنفاذ قوانينه.
    Le pays a harmonisé ses lois avec les normes internationales et appliqué de nombreuses recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN فقد واءم البلد قوانينه مع المعايير الدولية وطبق العديد من توصيات لجنة حقوق الطفل.
    La Fédération de Russie a remis des copies de ses lois et règlements qui donnaient effet à l'article 6. UN وقدّم الاتحاد الروسي نسخا من قوانينه ولوائحه المنفّذة للمادة 6.
    Aucun pays ne peut prétendre respecter la primauté du droit si ses lois ne s'appliquent qu'aux faibles et non aux puissants. UN ولا يمكن أن يقال أن بلدا ما يخضع لحكم القانون إذا كانت قوانينه لا تطبق على اﻷقوياء، بل على الضعفاء فحسب.
    Elle estime qu'aucun pays au monde n'a le droit de tenter d'appliquer et d'imposer ses lois nationales de façon extraterritoriale. UN ونشعر أن من الخطأ أن يحاول أي بلد في العالم أن يطبق وينفذ قوانينه الوطنية خارج أقاليمه.
    Elle a félicité la Jordanie d'avoir modifié sa Constitution et mis à jour ses lois politiques et civiles. UN وهنأت الأردن على تعديلاته الدستورية وعلى تحديث قوانينه السياسية والمدنية.
    Il mettait à jour sa législation compte tenu des principes promus par le Conseil, principes sur lesquels se fondait également l'État libanais. UN وهو يحدد قوانينه بما يتفق مع المبادئ التي يروّج لها مجلس حقوق الإنسان. وهي أيضاً مبادئ تشكّل جوهر دولة لبنان.
    Toutefois, au moment de la rédaction du présent rapport, aucune des deux n'avait modifié sa législation dans ce domaine. UN إلا أنه لم يقم أي منهما بتعديل قوانينه حتى كتابة هذا التقرير.
    Toutefois, demander au Soudan d'appliquer sa législation nationale à l'extérieur de son territoire va à l'encontre du droit international relatif à l'extradition. UN أما مطالبة السودان بتطبيق قوانينه الوطنية خارج نطاق ولايته فأمر يناقض القانون الدولي المتعلق بتسليم المجرمين.
    Le Liban a adhéré aux divers traités internationaux relatifs aux droits de l’homme, et en a intégré les principes dans sa législation. UN وقد انضم لبنان إلى مختلف العهود الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، وانعكست مبادؤها في قوانينه.
    Nous le faisons, non pas parce que nous voulons imposer nos valeurs ou notre style de vie mais, tout au contraire, parce que nous souhaitons que les peuples de chaque pays soient en mesure de choisir leurs dirigeants, de déterminer comment leurs lois devraient être élaborées et comment leurs vies devraient être menées. UN ونحن نفعل هذا لا ﻷننا نرغب في فرض قيمنا أو أسلوب حياتنا. فالعكس تماما هو الصحيح. فنحن نريد للشعب في كل أمة أن يتمكن من أن يحدد لنفسه زعماء وكيفية وضع قوانينه واتباع نمط الحياة الذي يريده.
    Le Maroc s'efforçait d'aligner son droit interne sur ces instruments. UN ويسعى إلى جعل قوانينه الوطنية متوافقة مع هذه الاتفاقيات.
    Plusieurs États ont révisé leur législation et leurs politiques pour garantir l'application effective de l'article 2. UN وبالفعل، قام عدد من الدول الأطراف بتنقيح قوانينه وسياساته لتأمين التطبيق الفعّال للمادة 2.
    Chaque canton est doté d'un ministère de la justice et élabore ses propres lois d'organisation judiciaire, telles que la loi sur les tribunaux ou la loi sur les représentants du ministère public. UN ولكل كانتون وزارة العدل الخاصة به وهو مسؤول عن وضع قوانينه المتصلة بالقضاء، مثل قانون المحاكم أو قانون المدعين العامين.
    Un pays qui souhaite bénéficier des avantages d’une participation étrangère devrait veiller à ce que les lois et procédures applicables soient propices à une telle participation. UN وينبغي للبلد الذي يرغب في تحقيق منافع المشاركة الأجنبية أن يكفل أن قوانينه وإجراءاته ذات الصلة مؤاتية لتلك المشاركة.
    Huit mois plus tard, aucune des deux entités n'a modifié ces lois pour les mettre en conformité avec l'Accord de paix. UN وبعد انقضاء ثمانية أشهر، لم يعمل أي من الكيانين على امتثال قوانينه لاتفاق السلام.
    Le Liban a indiqué que grâce à la stricte application des lois en vigueur, les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables n'avaient plus cours dans le pays. UN وأفاد لبنان بأن إنفاذ قوانينه السارية بصرامة أسفر عن القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية في البلد.
    JC en appelle au Maroc pour assurer la conformité de ses législations avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme en matière de prosélytisme. UN ودعت حملة اليوبيل المغرب إلى مواءمة قوانينه مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالعمل التبشيري(83).
    Si les obligations qui lui incombent en vertu de ces instruments internationaux sont en contradiction avec le droit interne, ce sont lesdits instruments qui priment la législation nationale. UN وعندما تتعارض التزاماته الدولية مع قوانينه الداخلية تتقدم تلك على هذه.
    Celui qui viole sa loi, Dieu Tout-Puissant sera son juge. Open Subtitles ...إذا انتهكت قوانينه فإن عظمة الله ستحكم عليك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد