Les résultats de cette consultation sont apparus dans le rapport préliminaire qui a été présenté à la Commission en 2003. | UN | وقد انعكست نتائجها في التقرير الأولي الذي قُدّم إلى اللجنة في عام 2003. |
Le rapport global de l'OIT intitulé < < Une alliance mondiale contre le travail forcé > > a été présenté. | UN | كما قُدّم التقرير العالمي لمنظمة العمل الدولية المعنون A Global Alliance Against Forced Labour تحالف عالمي ضد السخرة. |
21. Compte tenu des conditions à réunir pour concevoir des modèles adaptés, il a été suggéré de demander le soutien du GIEC. | UN | 21- وفي ضوء ما يلزم لنمذجة ملائمة، قُدّم اقتراح بطلب الدعم من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيـر المناخ. |
Ainsi, une proposition tendant à renforcer sensiblement les moyens du Service des achats a été présentée à l'Assemblée générale. | UN | مثلا، قُدّم إلى الجمعية العامة مقترح بتعزيز موارد دائرة المشتريات تعزيزا كبيرا. |
Le Chili étudiera attentivement le projet de traité qui nous a été soumis, ainsi que le projet de mandat. | UN | وسوف تقوم شيلي بإجراء دراسة متأنية لمشروع المعاهدة الذي قُدّم لنا، فضلاً عن دراسة مشروع التفويض. |
Un appui administratif direct a été fourni à 7 760 fonctionnaires recrutés sur le plan international. | UN | قُدّم دعم إداري مباشر في مجال شؤون الموظفين إلى 760 7 موظفا دوليا |
Si la même question a fait l'objet de deux ou plusieurs propositions, la Conférence, à moins qu'elle n'en décide autrement, vote sur ces propositions selon l'ordre dans lequel elles ont été présentées. | UN | اذا قُدّم اقتراحان أو أكثر بشأن المسألة ذاتها، يصوّت المؤتمر على الاقتراحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرّر خلاف ذلك. |
Le rapport d'activité du Groupe de l'évaluation technique et économique a été présenté par section. | UN | قُدّم التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في أجزاء. |
Rapport annuel sur les suites données aux cas d'infractions graves et aux sévices visant des enfants a été présenté au Conseil de sécurité. | UN | قُدّم التقرير السنوي عن الرصد والامتثال إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال |
Un aperçu complet des solutions satellite opérationnelles répondant à ces besoins a été présenté. | UN | وقد قُدّم عرض شامل للحلول الساتلية العملية الخاصة بهذه المتطلبات. |
il a été fait un certain nombre de recommandations prioritaires qui, si elles étaient dûment mises en œuvre, pourraient renforcer encore le processus d'achat. | UN | وقد قُدّم عدد من التوصيات الرفيعة المستوى، وهي توصيات إن نُفّذت على الوجه الصحيح يمكن أن تعزز عملية الاشتراء بصورة إضافية. |
il a été accordé 18 000 microcrédits, dont 90% à des femmes, par l'entremise de 65 organisations régionales de 17 provinces. | UN | وقد قُدّم 000 18 قرض، تلقت النساء نسبة 90 في المائة منها، في 17 مقاطعة من خلال 65 منظمة إقليمية. |
L'auteur est encore en prison, cinq ans après l'adoption des constatations du Comité en 2006, date à laquelle a été présentée la demande de < < possibilité de libération conditionnelle anticipée > > de l'auteur. | UN | ويبقى صاحب البلاغ في السجن، بعد خمس سنوات من اعتماد اللجنة آرائها في عام 2006، عندما قُدّم طلب منح صاحب البلاغ الموافقة على ' ' النظر قبل الأوان في طلب الإفراج عنه بشروط``. |
26. En outre, un nouveau projet de loi de sécurité financière a été soumis à l'approbation du Parlement français le 21 mars 2003. | UN | 26- وإضافة إلى ذلك قُدّم إلى البرلمان الفرنسي في 21 آذار/مارس 2003 قانون جديد بشأن الأمن المالي لاعتماده. |
L'appui prévu a été fourni dans tous les bureaux de la Mission. | UN | قُدّم الدعم لجميع مواقع مكاتب البعثة على النحو المتوقّع |
De nouvelles preuves ont été présentées concernant l'accusation de tentative de meurtre de deux officiers de police. | UN | وقد قُدّم مزيد من الأدلة بشأن تهمة محاولة قتله اثنين من ضباط الشرطة. |
Depuis sa création, le Comité a présenté à l'Assemblée générale 15 rapports, dont 3 durant la période considérée. | UN | 9 - وقدمت اللجنة منذ إنشائها 12 تقريرا إلى الجمعية العامة، قُدّم ثلاثة منها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Prenant en considération les recommandations formulées dans les deux rapports, une proposition de réorganisation a été soumise au Siège qui, au moment où le présent rapport a été rédigé, ne s'était pas prononcé officiellement à ce sujet. | UN | ومع مراعاة التوصيات الواردة في التقريرين، قُدّم إلى مقرر الأمم المتحدة اقتراحٌ يتعلق بإعادة التنظـيم ولكـنه لم يُتخذ بشأنه قرار رسمي حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
Pour la période 2012-2013, 85 rapports ont été présentés dans le cadre du système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 18- بالنسبة إلى فترة 2012-2013 المشمولة بالتقرير، قُدّم 85 تقريراً بواسطة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
Le cadre axé sur les résultats avait été présenté au Comité des représentants permanents, qui l'avait jugé satisfaisant. | UN | وقد قُدّم إطار النتائج إلى لجنة الممثلين الدائمين التي أعربت عن ارتياحها إزاءه. |
La proposition qui a été faite n'est pas nouvelle : elle remonte à la première Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | إن الاقتراح الذي قُدّم ليس جديدا، ويرجع تاريخه إلى العقد الدولي الأول للقضاء على الاستعمار. |
4.9 L'État partie note que le 16 août 2005, un tribunal a été saisi d'une demande aux fins de mesures conservatoires, à savoir la reprise des injections du médicament expérimental. | UN | 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أن طلباً قُدّم في 16 آب/أغسطس 2005 إلى محكمةٍ من أجل تطبيق ضمانات مؤقتة، وهي استكمال تلقّي صاحب البلاغ حقن العقار التجريبي. |
Elle a également noté qu'un projet de loi sur les enfants avait été soumis au Parlement et était à l'étude. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن مشروع قانون بشأن الأطفال قُدّم إلى البرلمان وهو حاليا قيد الدراسة. |
Un second domaine pour lequel on s'attend à une mobilisation accrue de ressources suivi du financement par le Fonds pour l'environnement mondial, car un certain nombre de projets préparatoires ont été récemment lancés ou sont en cours de présentation. | UN | وثّمة مجال ثان يُتوقّع له النمو بتمويل من مرفق البيئة العالمية، حيث استهل أو قُدّم مؤخّرا عدد من المشاريع التحضيرية. |
Il est regrettable que, malgré la coopération de l'Iran avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et les évolutions positives enregistrées dans le domaine des droits de l'homme dans le pays, le projet de résolution ait été soumis à la Commission. | UN | ومما يؤسف له أنه رغم تعاون إيران مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والتطوّرات الإيجابية في ميدان حقوق الإنسان في هذا البلد، قُدّم مشروع القرار إلى اللجنة. |