ويكيبيديا

    "كأساس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme base
        
    • de base
        
    • en tant que base
        
    • comme fondement
        
    • en tant que fondement
        
    • base de
        
    • sur la base
        
    • comme point de départ
        
    • base à
        
    • pour fonder
        
    • aux fins de
        
    • comme la base
        
    • pour le centre
        
    La majorité des États parties, cependant, pouvaient aussi utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire. UN غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    D'autres États encore avaient adopté une législation interne sur la question, ou pouvaient utiliser la Convention comme base légale. UN وسنَّت دولٌ أخرى تشريعات داخلية بشأن هذه المسألة، أو يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد.
    Les quantités annuelles de carbone libéré ont été de 2 419 Gg et 3 276 Gg respectivement pendant la période de base et en 1990. UN وكان انبعاث الكربون السنوي يبلغ ٩١٤ ٢ جيغاغراما و٦٧٢ ٣ جيغاغراما في الفترة المستخدمة كأساس وفي عام ٠٩٩١، على التوالي.
    Le libellé des résolutions antérieures sur ce sujet doit servir de base aux délibérations de 1997. UN وينبغي استخدام صيغة القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع كأساس للمناقشات في عام ٧٩٩١.
    Soulignant qu'il faut accorder la priorité aux activités d'appui sur le plan national en tant que base du développement national et de la coopération aux niveaux sous-régional, régional et interrégional, UN وإذ يؤكد أنه يجب أن تولى اﻷولوية في الاهتمام، لدعم اﻷنشطة على الصعيد الوطني كأساس للتنمية الوطنية والتعاون على الصعيد دون الاقليمي والاقليمي واﻷقاليم في آن معا،
    Dans les faits, ce pouvoir ne peut s'exercer qu'à la seule condition d'être accepté comme fondement des décisions de mon Représentant spécial. UN والواقع أنه لا يمكن ممارسة هذه السلطة إلا في حالة القبول بها كأساس للقرارات التي يتخذها ممثلي الخاص ومتى ما تم ذلك.
    Le Bangladesh a pris Action 21 comme base de planification de sa politique de développement durable. UN وقد اتخذت بنغلاديش جدول أعمال القرن ٢١ كأساس لتخطيط سياستها المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    • Promouvoir la reconstruction et la réconciliation après conflit dans un environnement stable et sûr comme base d’un développement durable. UN ● تعزيز إعادة البناء والمصالحة في المرحلة التالية للصراع في بيئة مستقرة وآمنة كأساس للتنمية المستدامة.
    le fait que la personne visée refuse ou accepte ce comportement est utilisée comme base d'une décision affectant ses droits en matière professionnelle; UN :: واقع أن الشخص المستهدف يرفض أن يقبل هذا السلوك الذي يستخدم كأساس لقرار يؤثر على حقوقه في الميدان المهني؛
    Nous croyons notamment qu'il conviendrait de maintenir le système des contributions volontaires pour s'en servir comme base de financement. UN وعلى وجه الخصوص، نعتقد أنه لابد من اﻹبقاء على نظام المساهمات الطوعية كأساس لتحقيق هذا التمويل.
    Le Viet Nam n'utilise pas la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire, car il considère que toutes ses dispositions n'ont pas automatiquement force de loi. UN ولا تستخدم فييت نام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة لأنها تعتبر جميع أحكامها غير ذاتية التنفيذ.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que l'État partie n'utilise pas le Protocole facultatif comme base juridique pour l'extradition. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Ce rapport devrait servir de base pour déterminer quelles autres mesures devront être prises au sujet de la Convention. UN وسيستعمل ذلك التقرير كأساس لتحديد طبيعة الخطوات الأخرى التي يُحتاج إلى اتخاذها فيما يتعلق بالاتفاقية.
    Le Dialogue de sécurité pourra servir de base appropriée à des consultations suivies sur ces questions au sein du Forum. UN ويمكن أن يستغل الحوار الأمني كأساس مناسب لإجراء مشاورات منتظمة بشأن هذه المسائل في إطار المنتدى.
    Ils servent en outre de base à la comptabilité fiscale. UN كما تُستعمل البيانات المالية المنفصلة كأساس للمحاسبة الضريبية.
    Il nous paraît utile d'identifier un certain nombre de domaines prioritaires agréés dans le Programme d'action en tant que base d'action future. UN ونحن نعتقد أن تحديد عدد من مجالات اﻷولوية المتفق عليها في برنامج العمل، كأساس للعمل في المستقبل أمر مفيد.
    Il a été souligné qu'il importait que la Convention soit utilisée comme fondement de la coopération judiciaire internationale. UN وشُدِّد أيضا على أهمية استخدام الاتفاقية كأساس للتعاون القضائي الدولي.
    La Slovénie est déterminée à apporter son aide au processus de renforcement de l'Organisation en tant que fondement indispensable d'un monde pacifique, prospère et juste. UN إن سلوفينيا مصممة على المساعدة في عملية تعزيز المنظمة كأساس لا غنى عنه لعالم مسالم مليء بالرفاهية وعادل.
    Il a été décidé que ce résumé constituerait la base de l'évaluation des progrès accomplis par le Comité. UN واتُّفق على أنَّ هذا الموجز من شأنه أن يخدم كأساس لتقييم التقدم الذي تحرزه اللجنة الدولية.
    Si ces allégations se révèlent exactes, les policiers concernés sont poursuivis au pénal, et le juge ne peut prononcer de sanction pénale sur la base des aveux en question. UN ويفضي ثبوت الادعاءات إلى الملاحقة الجنائية للشرطي المعني، ولا يستخدم الاعتراف كأساس لفرض عقوبات جنائية.
    Le PNUD utilise cette étude comme point de départ pour élaborer son système de gestion fondé sur les résultats. UN وتستخدم الدراسة حاليا كأساس لوضع نظام اﻹدارة على أساس النتائج في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Cela permettrait de conduire un débat ouvert et transparent au Conseil de sécurité de l'ONU sur les causes invoquées pour fonder une telle intention. UN ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة.
    La codification des programmes a été révisée en 2001 aux fins de l'établissement de rapports globaux sur les dépenses engagées pour mener à bien les priorités du plan. UN ونُقح الترميز البرنامجي في عام 2001 كأساس لتقديم تقارير عن الإنفاق الكلي فيما يتعلق بأولويات الخطة.
    Les partenaires de développement devraient considérer ces stratégies comme la base de leur coopération et de leur appui. UN ويتعين على الشركاء في التنمية أن يستخدموا تلك الاستراتيجيات كأساس لتقديم تعاونهم ودعمهم.
    Peut être pour mettre dans le bouquet, mais pas pour le centre de table. Open Subtitles ربما كجزء من باقة، لكن ليس كأساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد