ويكيبيديا

    "كإجراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que mesure
        
    • à titre de mesure
        
    • comme mesure
        
    • par mesure
        
    • comme une mesure
        
    • en tant qu
        
    • comme procédure
        
    • en dernier
        
    • cas où
        
    • comme précaution
        
    • mesure de sécurité
        
    Ils sont jugés illégaux en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires, mais ne sont pas expressément interdits. UN وهو يُعتبر غير مشروع أيضاً كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية، ولكنه ليس محظوراً بشكل صريح.
    Les entreprises financées par l'Indonésie pillent les ressources naturelles telles que le santal, et l'armée allume des incendies en tant que mesure préventive contre la guérilla. UN وتنهب الشركات التي تساندها اندونيسيا الموارد الطبيعية مثل خشب الصندل، ويستخدم الجيش الحريق كإجراء وقائي ضد الفدائيين.
    Plusieurs dignitaires du régime Gbagbo ont été envoyés à Bouna, Korhogo et Katiola et certains membres du FPI se trouvent toujours à Abidjan, où ils sont détenus à l'Hôtel Pergola, apparemment à titre de mesure de protection. UN وبينما أُرسل بعض من كبار المسؤولين في نظام غباغبو إلى بونا وكاتيولا وكورهوغو، ما زال بعض أعضاء الجبهة الشعبية الإيفوارية في أبيدجان محتجزين في فندق بيرغولا كإجراء وقائي على ما يقال.
    Une loi sur l'état d'urgence demeure en vigueur à titre de mesure exceptionnelle. UN وما زال قانون حالة الطوارئ معمولا به كإجراء استثنائي.
    Le bracelet électronique, déjà utilisé comme mesure de substitution à l'emprisonnement, pourrait dans certains cas remplacer la détention avant jugement. UN وقد يحلّ السوار الإلكتروني، الذي يستخدم بالفعل كإجراء بديل عن السجن، محل الحبس الاحتياطي في بعض الحالات.
    par mesure de précaution, l'amirauté devrait rassembler autant de petits vaisseaux que possible pour se préparer à une évacuation de grande envergure. Open Subtitles كإجراء وقائي جميع العمداء يجب أن يجمعوا أكبر عدد ممكن من السفن الصغيرة استعداداً لعملية إخلاء واســعة النــطاق
    Elle a décrit un projet pilote prévoyant la prestation de serment annuelle en public des fonctionnaires en tant que mesure de prévention de la corruption. UN واستعرضت مشروعاً رائداً يتعلق بإقرارات مشفوعة بيمين يقوم بها المسؤولون الحكوميون سنويا كإجراء وقائي لمكافحة الفساد.
    Israël affirme qu'il construit le mur expansionniste en tant que mesure de sécurité pour empêcher les attentats-suicide. UN تدعي إسرائيل أنها تبني الجدار التوسعي كإجراء أمني لمنع التفجيرات الانتحارية.
    Par ailleurs, de plus en plus de gouvernements interdisent de fumer dans les lieux publics en tant que mesure de santé publique. UN ويضاف إلى ذلك أن عددا متزايدا من الحكومات أضحى يمنع التدخين في الأماكن العامة كإجراء من إجراءات الصحة العامة.
    Il juge également préoccupante la pratique de l’isolement cellulaire, en particulier en tant que mesure préventive durant la détention provisoire. UN ٥٩ - وتشعر بالقلق، بالمثل، إزاء استخدام الحبس الانفرادي، خاصة كإجراء وقائي خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    La législation pénale interdit le recours aux châtiments corporels en tant que peine et en tant que mesure disciplinaire dans le système carcéral. UN وفي نظام السجون، يُعتبر العقاب البدني مخالفاً للقانون سواء كعقاب على جريمة أو كإجراء تأديبي في السجون.
    Aux termes des articles 272 et 273 de la loi sur la procédure pénale, l'organisation d'un nouveau procès est prévue à titre de mesure de précaution. UN وعملا بالمادتين 272 و 273 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن إعادة المحاكمة كإجراء وقائي في قضايا خاصة.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à faire connaître les principes et les dispositions de la Convention à titre de mesure permettant de sensibiliser la société aux droits des enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف ما تبذله من جهود لتعميم مبادئ الاتفاقية وأحكامها كإجراء لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à faire connaître les principes et les dispositions de la Convention à titre de mesure permettant de sensibiliser la société aux droits des enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف ما تبذله من جهود لتعميم مبادئ الاتفاقية وأحكامها كإجراء لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à faire connaître les principes et les dispositions de la Convention à titre de mesure permettant de sensibiliser la société aux droits des enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف ما تبذله من جهود لتعميم مبادئ الاتفاقية وأحكامها كإجراء لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    L'Autriche a également demandé comment le Zimbabwe allait s'y prendre pour réduire la durée de la détention avant jugement et si les châtiments corporels étaient utilisés comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN وأعربت النمسا أيضاً عن رغبتها في معرفة الطريقة التي ستخفض فيها زمبابوي الاحتجاز قبل المحاكمة. وأخيراً طلبت النمسا معرفة ما إذا كانت العقوبة البدنية تستخدم كإجراء تأديبي في المؤسسات الإصلاحية.
    Elle a demandé à la Trinité-et-Tobago d'imposer un moratoire sur les exécutions comme mesure provisoire en attendant l'abolition complète de la peine capitale. UN وحثت ترينيداد وتوباغو على أن تقر وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام كإجراء مؤقت قبل إلغائها.
    La mise à l'isolement comme mesure de sécurité préventive est à éviter. UN ويجب تجنب الاحتجاز الانفرادي كإجراء أمني وقائي.
    Cette solution avait été adoptée par mesure de sécurité, mais le chauffeur n'était pas le fonctionnaire chargé officiellement de la gestion de la petite caisse. UN وقد اعتمد هذا الحل كإجراء أمني، بيد أن السائق الرسمي ليس هو المؤتمن رسميا على صندوق المصروفات النثرية.
    La séparation individuelle est subordonnée à une étroite surveillance médicale et ne doit être utilisée en aucune circonstance comme une mesure disciplinaire. UN ويخضع العزل الفردى للاشراف الطبي الدقيق ولا يجوز استخدامه كإجراء تأديبي بأي حال من اﻷحوال.
    Tenue simultanée de référendums distincts en tant qu'acte constitutif UN تنظيم استفتاءين منفصلين في آن واحد كإجراء تأسيسي
    À cette réunion, le SPT a confirmé sa position selon laquelle l'accréditation des institutions nationales de droits de l'homme conformément aux Principes de Paris est un mécanisme complémentaire, mais ne doit pas être utilisée comme procédure d'accréditation des mécanismes nationaux en général. UN وأكدت اللجنة الفرعية خلال الاجتماع رأيها بأن اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس هو آلية تكميلية، بيد أنه لا ينبغي استعمالها كإجراء لاعتماد الآليات الوطنية عموما لأن اللجنة الفرعية هي المعنية بمثل هذه التقييمات في حالات محددة.
    Le transfert en maison de retraite des personnes bénéficiant d'un hébergement fourni par la Commission n'intervient qu'en dernier recours. UN وينظر إلى الانتقال إلى بيوت رعاية كبار السن من المساكن التي توفرها اللجنة كإجراء لا يتخذ إلا كملاذ أخير.
    On disposait d'une copie de sauvegarde des données stockées sur les serveurs au cas où le bogue de l'an 2000 aurait provoqué une panne des systèmes. UN وأعدت نسخا احتياطية من جميع نظم الشبكة المحلية كإجراء احتياطي في حالة حدوث عطل بسبب الانتقال إلى عام 2000.
    On a modifié les codes d'Otomo pour créer un nouveau garde comme précaution supplémentaire. Open Subtitles لإنشاء إله جديد كإجراء احترازيّ ولكنها لن تستطيع تهريب السجين إن لم تجد السجن نفسه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد