Malgré deux épidémies locales d'oreillons en 1994, le nombre de personnes touchées par cette affection a été moindre que l'année précédente. | UN | فعلى الرغم من انتشار مرض الحصبة مرتين محلياً عام ٤٩٩١، كان عدد حالات اﻹصابة بالحصبة أقل منه في السنوات السابقة. |
Cependant, il faudrait voir si le nombre de gouvernements favorables à cette mesure serait assez important pour qu’il soit vraiment utile d’élaborer une telle convention. | UN | بيد أن السؤال المثار هو ما إذا كان عدد الحكومات المؤيدة سيكون كبيرا بقدر كاف يجعل وضع الاتفاقية مفيدا حقا. |
Dix ans auparavant, quelque 60 États, dont deux États dotés d'armes nucléaires, n'étaient pas Parties au Traité. | UN | فقبل عشر سنوات كان عدد الدول الخارجة عن المعاهدة حوالي 60 دولة بينها دولتان حائزتان لأسلحة نووية. |
Dix ans auparavant, quelque 60 États, dont deux États dotés d'armes nucléaires, n'étaient pas Parties au Traité. | UN | فقبل عشر سنوات كان عدد الدول الخارجة عن المعاهدة حوالي 60 دولة بينها دولتان حائزتان لأسلحة نووية. |
Jusqu'en 2008, le nombre d'étudiants était supérieur au nombre d'étudiantes. | UN | وحتى عام ٢٠٠٨، كان عدد الرجال أكبر في التعليم العالي من عدد النساء. |
À la fin de la période à l'examen, on comptait près de 50 000 familles rapatriées depuis le début de 2008. | UN | وبحلول نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، كان عدد الأسر التي عادت منذ أوائل عام 2008 قد وصل إلى قرابة 000 50 شخص. |
Avant l'institution de cette mesure, beaucoup de personnes avaient abandonné le travail de la terre en faveur d'activités plus lucratives. | UN | وقبل اتخاذ هذا التدبير، كان عدد كبير من اﻷشخاص قد تخلى عن اﻷراضي بحثا عن فرص تدر ربحا أكبر. |
Pour la première fois en 11 ans, le nombre de naissances était légèrement plus élevé que l'année précédente. | UN | ولأول مرة خلال 11 عاماً، كان عدد المواليد في عام 1999 أعلى قليلاً من السنة السابقة. |
:: Suppression de certaines données si le nombre de réponses rend la divulgation facile; | UN | :: كتم المعلومات إذا كان عدد المجيبين يسمح بإفشاء البيانات بسهولة؛ |
En outre, à la même date, le nombre de rapports reçus était de 852 pour 2002 et de 646 pour 2003. | UN | وفي التاريخ نفسه أيضاً كان عدد التقارير الواردة 852 عن عام 2002، و 646 عن عام 2003. |
Lorsque le nombre de détenus le justifie et que les circonstances le permettent, l'arrangement devrait être prévu à plein temps. | UN | وينبغي أن يكون هذا التعيين للعمل كل الوقت إذا كان عدد السجناء يبرر ذلك وكانت الظروف تسمح به. |
En 2005, le nombre de nouvelles infections a été évalué à 130 000, dont 30 000 concernaient des enfants. | UN | ففي عام 2005، كان عدد الإصابات الجديدة يقدر بـ000 130، بينهم 000 30 من الأطفال. |
Il n'y a que quatre femmes membres de l'Assemblée nationale, mais elles étaient plus nombreuses à présenter leur candidature. | UN | فليست هناك سوى أربع سيدات أعضاء في مجلس النواب، وإن كان عدد من رشحن أنفسهن أكثر من ذلك. |
Enfin, nombre des recommandations étaient irréalisables car on se contentait d'y solliciter des ressources supplémentaires sans prévoir de plan d'action à l'appui. | UN | وفي النهاية، كان عدد كبير من التوصيات غير عملي، حيث أنه لم يذكر سوى الحاجة إلى موارد إضافية دون وضع خطة عمل. |
Par comparaison, à la même date en 1992, seulement 17 États ne s'étaient pas acquittés de leur contribution à ce titre. | UN | وبالمقارنة، في نفس الموعد من عام ١٩٩٢ كان عدد الدول التي لم تدفع أي مبلغ للميزانية العادية ١٧ دولة فقط. |
Compte tenu de la dégradation du marché du travail, le nombre d'intérimaires en 2009 était le plus faible depuis 1997. | UN | وبالنظر إلى الضعف الذي يعتري سوق العمل، كان عدد العمال المؤقتين في عام 2009 الأقلَّ منذ عام 1997. |
En 1950, on comptait environ 200 millions de personnes âgées de 60 ans et plus dans le monde entier. | UN | وفي عام 1950، كان عدد هؤلاء الأشخاص يقدر بحوالي 200 مليون شخص. |
À la date de la rédaction du présent rapport, ces affaires avaient donné lieu à 103 condamnations à mort. | UN | وحتى إعداد التقرير، كان عدد أحكام الإعدام الصادرة في هذه القضايا قد بلغ 103 أحكام. |
À la même date, il y avait 138 parties à l'Accord de 1994. | UN | وفي التاريخ نفسه، كان عدد أطراف اتفاق عام 1994 هو 138 طرفا. |
un certain nombre sont de caractère technique et mettent clairement l'accent sur l'installation et l'application de systèmes informatiques. | UN | لقد كان عدد من هذه المشاريع تقنيا في طابعه مع تركيز واضح على تركيب واستخدام أنظمة للمعلومات المحوسبة. |
En 1999, on dénombrait à peine 828 réfugiés. | UN | وحتى عام 1999، كان عدد اللاجئين في إكوادور 828 لاجئاً بالكاد. |
En 1991, un nombre plus important d'hommes et de femmes choisissaient la retraite anticipée que 10 ans plus tôt. | UN | وفي عام ١٩٩١ كان عدد الرجال والنساء الذين اختاروا المعاش المبكر أكبر من عددهم قبل عشر سنوات. |
Cette brigade aurait porté l'effectif autorisé d'ONUSOM II à plus de 32 000 personnes tous grades confondus. | UN | وقد كان عدد أفراد القوة المأذون بها لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال سيتجاوز بذلك ٠٠٠ ٣٢ فرد من جميع الرتب. |
Tout au long des années 80, les immigrants accueillis à ce titre ont toujours été plus nombreux que ceux qui | UN | وخلال الثمانينات، كان عدد المهاجرين الذين يقبلون ضمن هذه الفئة يفوق بصورة مطردة عدد اللاجئين المقبولين. |