ويكيبيديا

    "كان لا بد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a fallu
        
    • Il fallait
        
    • a dû être
        
    • ont dû être
        
    • devait être
        
    • Je devais
        
    • devaient être
        
    • avaient dû être
        
    • était nécessaire
        
    • il était essentiel
        
    • on avait dû procéder
        
    • effets inévitablement
        
    • J'aurais dû
        
    • aurait dû
        
    D'abord, il a fallu élaborer des méthodes comptables conformes aux normes IPSAS. UN فأولاً، كان لا بد من صوغ سياسات تمتثل لهذه المعايير الدولية.
    Une fois ce matériel livré, il a fallu former les hommes à son utilisation et son entretien. UN فضلا عن ذلك، وعندما وصلت المعدات، كان لا بد من تدريب اﻷفراد على استخدامها وصيانتها.
    Il fallait donc trouver un moyen novateur de réduire l'ampleur du problème et de permettre à l'opération de se dérouler comme prévu. UN ولتخفيف حدة هذه المشكلة، وتمكين العملية من تنفيذ ولايتها، كان لا بد من استنباط وسائل مبتكرة للتعيين.
    Malgré cette menace, la question du veto a dû être mise aux voix et n'a pas recueilli de consensus. UN ورغم ذلك التهديد، كان لا بد من التصويت على مسألة حق النقض، لأنها لم تحظ بتوافق الآراء.
    :: Certains pays contributeurs ont fourni des équipes de démineurs qui ont dû être accréditées par le Bureau des Nations Unies. UN قدمت بعض الدول المساهمة أفرقة عسكرية لإزالة الألغام كان لا بد من اعتمادها من مكتب الأمم المتحدة.
    Si ce plan devait être appliqué à tous les pays, des objectifs et des mesures valables dans toutes les situations devraient être adoptés. UN فإذا كان لا بد من تطبيق الإطار على جميع البلدان، يجب اختيار الأهداف والتدابير المناسبة في جميع الحالات.
    Et à ce moment-là j'ai su que Je devais te trouver, alors j'ai forcé ton père à me dire où tu étais et je suis venu ici. Open Subtitles وفي هذه اللحظه عرفت انه كان لا بد أن أجدك ثمّ أجبرت أباك علي اخباري بمكانك ثمّ جئت هنا ، وتعرفين الباقي
    Dans certains cas, ces incohérences avaient empêché le comité local d'attribuer un marché parce que les rapports techniques devaient être révisés. UN وفي بعض الحالات، أدت هذه التناقضات إلى عدم تمكن اللجنة من منح عطاء خاص إذ كان لا بد من إعادة تجميع التقارير التقنية.
    Du fait de la croissance continue des activités extrabudgétaires, il a fallu renforcer les services administratifs d'appui. UN ومع استمرار النمو في اﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية كان لا بد من تعزيز الخدمات اﻹدارية المساندة.
    Lorsque ces difficultés n'ont pu être surmontées, il a fallu renvoyer les disquettes aux gouvernements qui les avaient soumises en leur demandant de corriger la défectuosité dans un certain délai. UN وفي الحالات التي تعذر فيهــا التغلــب علــى هــذه الصعوبات، كان لا بد من إعادة اﻷقراص الصغيرة الى الحكومات المعنية مشفوعة بطلب لتــدارك النقص خلال مهلة محددة.
    Une action rapide est parfois possible, comme lors de la création de l'Agence tadjike pour le contrôle des drogues, mais, dans ce cas-là, il a fallu anticiper deux ou trois années de versement de fonds et convaincre les donateurs. UN وإن اتخاذ إجراءاتٍ عاجلة أمرٌ ممكنٌ أحياناً، كما في حالة الوكالة الطاجيكية لمكافحة المخدرات، لكنه كان لا بد من انتظار سنتين أو ثلاث سنوات من التمويل وكان لا بد من إقناع الجهات المانحة.
    Il fallait donc que le Code de procédure pénale donne à l'État un moyen, dans des cas exceptionnels, de juguler des situations de tension. UN ولذلك كان لا بد أن يوفر قانون الإجراءات الجنائية للدولة وسيلة في حالات استثنائية، تمكنها من احتواء حالات التوتر.
    L'UNOPS a ajouté qu'il s'agissait d'un cas exceptionnel auquel Il fallait remédier et qu'il s'attacherait à déterminer les causes du retard pris dans le projet 60168. UN وأضاف المكتب أن هذه حالة نادرة كان لا بد من تصحيحها، وأن أسباب التأخير في المشروع 60168 ستُعالج.
    Ils ont également fait observer que le niveau de normalisation des systèmes d'observation était plus élevé au niveau national, ce qui signifiait qu'Il fallait faire porter les efforts sur la normalisation au niveau international. UN كما أشاروا إلى أن مدى التوحيد بين نظم المراقبة يبلغ مستوى أعلى على الصعيد الوطني، لهذا كان لا بد من بذل الجهود من أجل توحيد هذه النظم على الصعيد الدولي.
    Comme beaucoup d'autres fonctions de gouvernement, la statistique officielle de ces pays a dû être restructurée. UN وكما هو الحال بالنسبة لكثير من الوظائف الحكومية الأخرى، كان لا بد من إعادة هيكلة الإحصاءات الرسمية في تلك البلدان.
    À différentes occasions, le processus de dialogue a dû être relancé à partir de zéro. UN وفي عدد من المناسبات، كان لا بد من بدء عملية الحوار من جديد.
    Du fait de cette nouvelle approche, la nature de l'information et le nombre de documents susceptibles d'être produits ont dû être réduits en conséquence. UN وفي إطار هذا النهج الجديد، كان لا بد من تقليص طبيعة المعلومات وعدد الوثائق التي يمكن إنتاجها وفقا لذلك.
    Au cours des consultations, les compromis nécessaires pour parvenir à un accord ont dû être faits. UN وتعين العمل خلال المشاورات على إيجاد حلول توفيقية كان لا بد منها للتوصل إلى اتفاق.
    La Commission devait être renforcée par un surcroît de moyens opérationnels et par la participation effective et constructive des États membres à ses travaux. UN كان لا بد من تعزيز القدرة الفنية للجنة وتقويتها من خلال مشاركة الدول الأعضاء بصورة فعالة وهادفة في عملها.
    Je lui ai dit que Je devais m'habiller en femme, et que Je devais emprunter une tenue à ma mère. Open Subtitles أخبرته بأني كنت مضطر بأن أرتدي كإمرأة وأنه كان لا بد أن أَستعير الرداء من أمي
    C'était précisément ces principes qui devaient être explicités aux fins de leur application. UN وإذا كان لا بد من إبراز شيء ما يتعين تنفيذه، فإنه يتعين إبراز هذه المبادئ.
    Afin de réduire le déficit et de rétablir la stabilité de l'économie, un certain nombre de décisions extrêmement difficiles avaient dû être prises pour réduire les dépenses publiques. UN ومن أجل الحد من العجز وإعادة الاستقرار الاقتصادي كان لا بد من اتخاذ قرارات صعبة للتقليل من الإنفاق العام.
    Il affirme aussi que certains ont dû aussi faire des heures supplémentaires et que le détachement était nécessaire en raison de : UN كما تؤكد الجهة المطالبة بأن البعض من الموظفين الذين أعيروا كانوا مطالبين أيضاً بالقيام بعمل اضافي وأن إعارة الموظفين كان لا بد منها نتيجة لما يلي:
    Dans de nombreux cas, et en particulier pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, il était essentiel que ces bâtiments et ces services puissent retrouver rapidement un niveau d'activité au moins minimal. UN وفي حالات عديدة، لا سيما في الفترة التي تلت التحرير مباشرة، كان لا بد من المسارعة بإعادة تأهيل المرافق والخدمات ولو عند مستواها التشغيلي الأدنى.
    En outre, on avait dû procéder à une coupe claire de plus de 8 millions de dollars au début de l’année 1996. UN وباﻹضافة إلى هذا، كان لا بد من تخفيض أكثر من ٨ ملايين دولار في أوائل عام ٦٩٩١ بدون مقدمات.
    2.6 L'auteur a été reconnu coupable de meurtre avec intention implicite de nuire, c'est-à-dire une intention délictuelle qui n'est pas établie par la preuve directe d'une intention d'infliger un préjudice, mais par déduction, en constatant les effets inévitablement préjudiciables des actes commis. UN ٢-٦ ولقد أدين صاحب البلاغ بالقتل العمد بناء على قاعدة القصد الاحتمالي، أي القصد الذي لا يوجد دليل مباشر على انصراف نية الفاعل الى التسبب في الضرر الناتج ولكنه يستنتج بالضرورة من النتائج الضارة التي كان لا بد من حدوثها نتيجة لﻷفعال التي ثبت ارتكابها.
    Tu vas bien ? J'aurais dû lancer mon entreprise quand j'en avais la chance. Open Subtitles كان لا بد أن أعمل بمفردي عندما سنحت الفرصة لي
    La dénonciation aurait dû permettre au vendeur d'apprécier le défaut de conformité et de prendre toutes les mesures nécessaires pour y remédier. UN فقد كان لا بد للاشعار من أن يتيح للبائع تقدير عدم المطابقة واتخاذ جميع التدابير الضرورية لاصلاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد