ويكيبيديا

    "كل بلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les pays
        
    • ensemble des pays
        
    • pays de
        
    • tous les États
        
    Cette maladie représente une urgence mondiale, car elle touche tous les pays du monde; aucun pays n'est à l'abri. UN وأصبح هذا المرض يشكل حالة طوارئ عالمية لأنه يؤثر على كل بلدان العالم؛ ولا ينجو منه أي بلد.
    L'ONU a uni presque tous les pays du monde. UN والأمم المتحدة قد جمعت بين كل بلدان العالم تقريبا.
    On pourrait s'imaginer que, confrontés à ces défis énormes, tous les pays du monde se réunissent pour les combattre ensemble. UN ويمكننا تصور أن كل بلدان العالم ستقف صفا واحدا في مواجهة هذه التحديات الهائلة، للتصدي لها بشكل مشترك.
    tous les pays de l'Association ont arrêté définitivement leurs programmes d'action nationaux. UN وقد أنجزت كل بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي برامج عملها الوطنية.
    La vision prospective du NEPAD tend à une intégration régionale visant à la participation de l'ensemble des pays de la région à l'économie mondiale. UN وتسعى الشراكة إلى التشجيع على التكامل الإقليمي من خلال إدخال كل بلدان المنطقة في تيار الاقتصاد العالمي.
    Le Cambodge, qui compte plus de 9 millions d'habitants, possède déjà le pourcentage de personnes physiquement handicapées le plus élevé de tous les pays du monde. UN وكمبوديا، التي يبلغ تعداد سكانها ٩ ملايين نسمة، توجد فيها أصلا أعلى نسبة من المعوقين بدنيا من بين كل بلدان العالم.
    Taiwan est un citoyen mondial exemplaire qui entretient des relations amicales avec presque tous les pays du monde. UN إن تايوان بمثابة مواطن عالمي مثالي يحتفظ بعلاقات ودية مع كل بلدان العالم تقريبا.
    Nous nous associons de toute évidence à la déclaration du distingué délégué du Costa Rica, qui a parlé au nom de tous les pays d'Amérique centrale. UN ونحن، بطبيعة الحال، نؤيد البيان الذي أدلى به وفد كوستاريكا الموقر، الذي تكلم بالنيابة عن كل بلدان أمريكا الوسطى.
    Cette institution et ses organes tiennent lieu d'instance fondamentale où sont entendues notre voix et celle de tous les pays du monde. UN فهذه المنظمة وهيئاتها محفل أساسي يمكن فيه سماع صوتنا وصوت كل بلدان العالم.
    L'objectif ultime dans la recherche de solutions à la question du Moyen-Orient est d'assurer la coexistence pacifique de tous les pays de la région. UN إن الهدف النهائي من البحث عن حلول لقضية الشرق الأوسط هو تحقيق التعايش السلمي بين كل بلدان المنطقة.
    Le terrorisme touche pratiquement tous les pays de l'Asie du Sud. UN لقد أحدث الإرهاب أثره في كل بلدان جنوب آسيا تقريبا.
    Dans tous les pays du monde, d'ailleurs, ce sont les femmes qui mènent le combat en faveur de l'égalité entre hommes et femmes. UN ففي كل بلدان العالم، نجد أن المرأة هي من يناضل من أجل المساواة بين الرجال والنساء.
    tous les pays membres du CCG ont largement bénéficié de la hausse des cours et des recettes du pétrole. UN ومن المؤكد أن كل بلدان المجلس حققت فائدة كبيرة من ارتفاع أسعار النفط وإيراداته.
    Dans tous les pays de ce groupe, la balance des opérations courantes a été sensiblement meilleure en 1999 qu'en 1998. UN وكانت أوضاع الحساب الجاري في كل بلدان هذه المجموعة أفضل في هذا العام منها في عام 1998.
    Toutefois, dans tous les pays du Groupe, à l'exception du Qatar, les dépenses publiques ont été nettement plus élevées en 1999 qu'en 1998. UN لكن الإنفاق الحكومي في كل بلدان المجلس، باستثناء قطر، كان أعلى بكثير في عام 1999 منه في عام 1998.
    Cette tendance se généralise dans tous les pays membres de la CESAO, y compris dans les pays membres du Conseil de coopération du Golfe. UN وهذا الاتجاه عام، ويطال كل بلدان الإسكوا، بما فيها بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Il est nécessaire de remplacer le système économique international injuste qui existe à l’heure actuelle par un nouveau système qui apportera les mêmes avantages à tous les pays du monde. UN فيجب الاستعاضة عن النظام الاقتصادي الدولي الجائر بنظام جديد يوفر المساواة في الفوائد بين كل بلدان العالم.
    tous les pays du monde ont approuvé les déclarations et programmes des conférences mondiales des Nations Unies. UN وقد أقرت كل بلدان العالم إعلانات وبرامج المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة.
    D'un autre côté, la Déclaration a été adoptée par les Nations Unies, et elle doit donc s'appliquer à tous les pays et à tous les organismes et institutions de la communauté internationale. UN ومن جهة أخرى، ولأن الإعلان قد اعتمدته الأمم المتحدة، فهو ينبغي أن يسري على كل بلدان وكل وكالات ومؤسسات المجتمع الدولي.
    Le Président Moubarak a également proposé une initiative en faveur de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient et a engagé tous les États de la région à s'employer activement à réaliser cet objectif et à entamer de réelles négociations sur la question. UN كما أعلن الرئيس المصري مبارك مبادرة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط وناشد كل بلدان الشرق الأوسط بذل جهود نشطة والدخول في مفاوضات جادة لهذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد