Cette maladie représente une urgence mondiale, car elle touche tous les pays du monde; aucun pays n'est à l'abri. | UN | وأصبح هذا المرض يشكل حالة طوارئ عالمية لأنه يؤثر على كل بلدان العالم؛ ولا ينجو منه أي بلد. |
L'ONU a uni presque tous les pays du monde. | UN | والأمم المتحدة قد جمعت بين كل بلدان العالم تقريبا. |
On pourrait s'imaginer que, confrontés à ces défis énormes, tous les pays du monde se réunissent pour les combattre ensemble. | UN | ويمكننا تصور أن كل بلدان العالم ستقف صفا واحدا في مواجهة هذه التحديات الهائلة، للتصدي لها بشكل مشترك. |
tous les pays de l'Association ont arrêté définitivement leurs programmes d'action nationaux. | UN | وقد أنجزت كل بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي برامج عملها الوطنية. |
La vision prospective du NEPAD tend à une intégration régionale visant à la participation de l'ensemble des pays de la région à l'économie mondiale. | UN | وتسعى الشراكة إلى التشجيع على التكامل الإقليمي من خلال إدخال كل بلدان المنطقة في تيار الاقتصاد العالمي. |
Le Cambodge, qui compte plus de 9 millions d'habitants, possède déjà le pourcentage de personnes physiquement handicapées le plus élevé de tous les pays du monde. | UN | وكمبوديا، التي يبلغ تعداد سكانها ٩ ملايين نسمة، توجد فيها أصلا أعلى نسبة من المعوقين بدنيا من بين كل بلدان العالم. |
Taiwan est un citoyen mondial exemplaire qui entretient des relations amicales avec presque tous les pays du monde. | UN | إن تايوان بمثابة مواطن عالمي مثالي يحتفظ بعلاقات ودية مع كل بلدان العالم تقريبا. |
Nous nous associons de toute évidence à la déclaration du distingué délégué du Costa Rica, qui a parlé au nom de tous les pays d'Amérique centrale. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نؤيد البيان الذي أدلى به وفد كوستاريكا الموقر، الذي تكلم بالنيابة عن كل بلدان أمريكا الوسطى. |
Cette institution et ses organes tiennent lieu d'instance fondamentale où sont entendues notre voix et celle de tous les pays du monde. | UN | فهذه المنظمة وهيئاتها محفل أساسي يمكن فيه سماع صوتنا وصوت كل بلدان العالم. |
L'objectif ultime dans la recherche de solutions à la question du Moyen-Orient est d'assurer la coexistence pacifique de tous les pays de la région. | UN | إن الهدف النهائي من البحث عن حلول لقضية الشرق الأوسط هو تحقيق التعايش السلمي بين كل بلدان المنطقة. |
Le terrorisme touche pratiquement tous les pays de l'Asie du Sud. | UN | لقد أحدث الإرهاب أثره في كل بلدان جنوب آسيا تقريبا. |
Dans tous les pays du monde, d'ailleurs, ce sont les femmes qui mènent le combat en faveur de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ففي كل بلدان العالم، نجد أن المرأة هي من يناضل من أجل المساواة بين الرجال والنساء. |
tous les pays membres du CCG ont largement bénéficié de la hausse des cours et des recettes du pétrole. | UN | ومن المؤكد أن كل بلدان المجلس حققت فائدة كبيرة من ارتفاع أسعار النفط وإيراداته. |
Dans tous les pays de ce groupe, la balance des opérations courantes a été sensiblement meilleure en 1999 qu'en 1998. | UN | وكانت أوضاع الحساب الجاري في كل بلدان هذه المجموعة أفضل في هذا العام منها في عام 1998. |
Toutefois, dans tous les pays du Groupe, à l'exception du Qatar, les dépenses publiques ont été nettement plus élevées en 1999 qu'en 1998. | UN | لكن الإنفاق الحكومي في كل بلدان المجلس، باستثناء قطر، كان أعلى بكثير في عام 1999 منه في عام 1998. |
Cette tendance se généralise dans tous les pays membres de la CESAO, y compris dans les pays membres du Conseil de coopération du Golfe. | UN | وهذا الاتجاه عام، ويطال كل بلدان الإسكوا، بما فيها بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Il est nécessaire de remplacer le système économique international injuste qui existe à l’heure actuelle par un nouveau système qui apportera les mêmes avantages à tous les pays du monde. | UN | فيجب الاستعاضة عن النظام الاقتصادي الدولي الجائر بنظام جديد يوفر المساواة في الفوائد بين كل بلدان العالم. |
tous les pays du monde ont approuvé les déclarations et programmes des conférences mondiales des Nations Unies. | UN | وقد أقرت كل بلدان العالم إعلانات وبرامج المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة. |
D'un autre côté, la Déclaration a été adoptée par les Nations Unies, et elle doit donc s'appliquer à tous les pays et à tous les organismes et institutions de la communauté internationale. | UN | ومن جهة أخرى، ولأن الإعلان قد اعتمدته الأمم المتحدة، فهو ينبغي أن يسري على كل بلدان وكل وكالات ومؤسسات المجتمع الدولي. |
Le Président Moubarak a également proposé une initiative en faveur de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient et a engagé tous les États de la région à s'employer activement à réaliser cet objectif et à entamer de réelles négociations sur la question. | UN | كما أعلن الرئيس المصري مبارك مبادرة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط وناشد كل بلدان الشرق الأوسط بذل جهود نشطة والدخول في مفاوضات جادة لهذه الغاية. |