chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى: |
chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى: |
chaque Partie est tenue de se conformer à l'arrêt. | UN | ويجب أن يتقيد كل طرف من الأطراف بهذا الحكم. |
2. chacune des Parties communique au Secrétariat des données statistiques sur sa production, ses importations et ses exportations de chacune des substances réglementées figurant : | UN | على كل طرف أن يزود الأمانة بالبيانات الإحصائية عن إنتاجه من كل مادة من المواد الخاضعة للرقابة ووارداته وصادراته منها: |
Afin d'œuvrer à la réalisation des objectifs du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante: | UN | من أجل النهوض بمقاصد هذا البروتوكول، يقوم كل طرف متعاقد سام بما يلي: |
Position du CICR : chaque Partie à un conflit est tenue d'appliquer les dispositions des articles 1er et 2 du protocole facultatif. | UN | موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: إن كل طرف في النزاع مُلزم بتطبيق أحكام المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري. |
chaque Partie respectera la frontière ainsi délimitée, ainsi que l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'autre Partie. | UN | ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته. |
chaque Partie est séparément chargée de gérer le matériel et les logiciels qu'elle fournit. | UN | يكون كل طرف مسؤولاً بصورة فردية عن صيانة المعدات وبرامج الحاسوب التي يقدمها. |
chaque Haute Partie contractante et chaque Partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. | UN | ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا |
Les critères utilisés à cette fin sont la capacité de chaque Partie et sa responsabilité historique dans les émissions; | UN | وتُحدّد معايير هذه المساهمات على أساس قدرات كل طرف ومسؤوليته التاريخية عن انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
chaque Partie a pris à sa charge ses propres frais et honoraires; l'arbitre a renoncé aux siens. | UN | وكان كل طرف مسؤولا عن تسديد الرسوم والنفقات الخاصة به، وتنازل المحكم عن أتعابه ونفقاته. |
chaque Partie travaillera-t-elle de son côté ou travaillerez-vous de concert pour parvenir à cet objectif? | UN | هل كل طرف سيعمل لوحده أم أنكما ستعملان معاً من أجل ذلك؟ |
Il a en outre été proposé d'ajouter au texte une phrase stipulant que chaque Partie doit prendre à sa charge les dépenses afférentes à la procédure qui lui sont imputables. | UN | واقترح، علاوة على ذلك، أن تضاف للنص عبارة تشترط أن يتحمل كل طرف حصته من نفقات من العملية. |
1. chaque Partie rendra compte à la Commission tous les ans de toutes ses activités nucléaires. | UN | ١ - يقدم كل طرف تقريرا سنويا إلى اللجنة عن جميع أنشطته النووية. |
chaque Partie s'engage à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser dans quelque condition que ce soit un dispositif explosif nucléaire contre : | UN | المادة ١ يتعهد كل طرف بألا يستعمل أو يهدد باستعمال أي جهاز متفجر نووي تحت أي ظرف من الظروف ضد: |
Il aide par ailleurs à définir les responsabilités de chaque Partie pour ce qui est de veiller à l'efficacité des projets et de mesurer leur impact. | UN | وعلاوة على ذلك، يساعد هذا النظام على تحديد مسؤووليات كل طرف في كفالة فعالية وأثر المشاريع. |
chaque Partie y désigne le représentant de son choix, qui peut être un civil ou un militaire. | UN | ويعين كل طرف الممثل الذي يختاره في اللجنة المشتركة، سواء كان مدنيا أو عسكريا. |
Au moins un représentant de chacune des Parties remplissant les conditions requises bénéficiera d'une aide financière à cette fin. | UN | وسيتم تزويد مندوب واحد على الأقل من كل طرف مؤهل بالدعم المالي لحضور الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Cela permettra une meilleure compréhension des positions de chacun, d'apaiser les tensions et de promouvoir le dialogue et la coopération. | UN | وهذا سيؤدي إلى تيسير تفهم كل طرف لموقف الطرف الآخر بصورة أفضل وتخفيف حدة التوترات وتعزيز الحوار والتعاون. |
Afin de favoriser l'application du présent Traité, les parties s'efforceront : | UN | لكفالة حسن تنفيذ أحكام هذه المعاهدة، يسعى كل طرف من اﻷطراف إلى: |
Les accords de Cordoue sont sans préjudice des positions respectives sur la souveraineté, sur lesquelles les Nations Unies ne se sont pas prononcées. | UN | وقال إن اتفاقات قرطبه لا تخل بموقف كل طرف بشأن السيادة، والتي لم تتخذ الأمم المتحدة موقفاً بشأنها. |
3. toute Partie qui dénonce la Convention est réputée avoir dénoncé également le présent Protocole. | UN | 3- كل طرف ينسحب من الاتفاقية يُعتبر منسحباً أيضاً من هذا البروتوكول. |
Ce projet vise à renforcer l'autorité de surveillance du marché, mais aussi à sensibiliser davantage les consommateurs et les entreprises à leurs droits et responsabilités respectifs. | UN | ويرمي المشروع إلى تدعيم سلطة مراقبة الأسواق وكذلك زيادة الوعي بين المستهلكين ومنشآت الأعمال بشأن حقوق ومسؤوليات كل طرف. |
C'est un sujet sur lequel nous reviendrons cet après-midi avec chacune d'elles. | UN | وسنعود الى الحديث عن هذا الموضوع بعد ظهر اليوم مع كل طرف منها. |
En cela, chaque côté tentait d'imposer sa volonté à l'autre, s'appuyant sur ce qu'il pensait être la supériorité de son système politique. | UN | وبذلك، كان كل طرف يحاول فرض إرادته على الآخر، نظرا لأن كلا منهما كان مؤمنا بتفوق نظامه السياسي. |