ويكيبيديا

    "كل طرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chaque Partie
        
    • chacune des Parties
        
    • chaque Haute Partie
        
    • chacun
        
    • les parties
        
    • respectives
        
    • toute Partie
        
    • respectifs
        
    • chacune d
        
    • de chacune
        
    • chaque côté
        
    chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : UN على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى:
    chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : UN على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى:
    chaque Partie est tenue de se conformer à l'arrêt. UN ويجب أن يتقيد كل طرف من الأطراف بهذا الحكم.
    2. chacune des Parties communique au Secrétariat des données statistiques sur sa production, ses importations et ses exportations de chacune des substances réglementées figurant : UN على كل طرف أن يزود الأمانة بالبيانات الإحصائية عن إنتاجه من كل مادة من المواد الخاضعة للرقابة ووارداته وصادراته منها:
    Afin d'œuvrer à la réalisation des objectifs du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante: UN من أجل النهوض بمقاصد هذا البروتوكول، يقوم كل طرف متعاقد سام بما يلي:
    Position du CICR : chaque Partie à un conflit est tenue d'appliquer les dispositions des articles 1er et 2 du protocole facultatif. UN موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: إن كل طرف في النزاع مُلزم بتطبيق أحكام المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري.
    chaque Partie respectera la frontière ainsi délimitée, ainsi que l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'autre Partie. UN ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته.
    chaque Partie est séparément chargée de gérer le matériel et les logiciels qu'elle fournit. UN يكون كل طرف مسؤولاً بصورة فردية عن صيانة المعدات وبرامج الحاسوب التي يقدمها.
    chaque Haute Partie contractante et chaque Partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا
    Les critères utilisés à cette fin sont la capacité de chaque Partie et sa responsabilité historique dans les émissions; UN وتُحدّد معايير هذه المساهمات على أساس قدرات كل طرف ومسؤوليته التاريخية عن انبعاثات غازات الدفيئة؛
    chaque Partie a pris à sa charge ses propres frais et honoraires; l'arbitre a renoncé aux siens. UN وكان كل طرف مسؤولا عن تسديد الرسوم والنفقات الخاصة به، وتنازل المحكم عن أتعابه ونفقاته.
    chaque Partie travaillera-t-elle de son côté ou travaillerez-vous de concert pour parvenir à cet objectif? UN هل كل طرف سيعمل لوحده أم أنكما ستعملان معاً من أجل ذلك؟
    Il a en outre été proposé d'ajouter au texte une phrase stipulant que chaque Partie doit prendre à sa charge les dépenses afférentes à la procédure qui lui sont imputables. UN واقترح، علاوة على ذلك، أن تضاف للنص عبارة تشترط أن يتحمل كل طرف حصته من نفقات من العملية.
    1. chaque Partie rendra compte à la Commission tous les ans de toutes ses activités nucléaires. UN ١ - يقدم كل طرف تقريرا سنويا إلى اللجنة عن جميع أنشطته النووية.
    chaque Partie s'engage à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser dans quelque condition que ce soit un dispositif explosif nucléaire contre : UN المادة ١ يتعهد كل طرف بألا يستعمل أو يهدد باستعمال أي جهاز متفجر نووي تحت أي ظرف من الظروف ضد:
    Il aide par ailleurs à définir les responsabilités de chaque Partie pour ce qui est de veiller à l'efficacité des projets et de mesurer leur impact. UN وعلاوة على ذلك، يساعد هذا النظام على تحديد مسؤووليات كل طرف في كفالة فعالية وأثر المشاريع.
    chaque Partie y désigne le représentant de son choix, qui peut être un civil ou un militaire. UN ويعين كل طرف الممثل الذي يختاره في اللجنة المشتركة، سواء كان مدنيا أو عسكريا.
    Au moins un représentant de chacune des Parties remplissant les conditions requises bénéficiera d'une aide financière à cette fin. UN وسيتم تزويد مندوب واحد على الأقل من كل طرف مؤهل بالدعم المالي لحضور الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Cela permettra une meilleure compréhension des positions de chacun, d'apaiser les tensions et de promouvoir le dialogue et la coopération. UN وهذا سيؤدي إلى تيسير تفهم كل طرف لموقف الطرف الآخر بصورة أفضل وتخفيف حدة التوترات وتعزيز الحوار والتعاون.
    Afin de favoriser l'application du présent Traité, les parties s'efforceront : UN لكفالة حسن تنفيذ أحكام هذه المعاهدة، يسعى كل طرف من اﻷطراف إلى:
    Les accords de Cordoue sont sans préjudice des positions respectives sur la souveraineté, sur lesquelles les Nations Unies ne se sont pas prononcées. UN وقال إن اتفاقات قرطبه لا تخل بموقف كل طرف بشأن السيادة، والتي لم تتخذ الأمم المتحدة موقفاً بشأنها.
    3. toute Partie qui dénonce la Convention est réputée avoir dénoncé également le présent Protocole. UN 3- كل طرف ينسحب من الاتفاقية يُعتبر منسحباً أيضاً من هذا البروتوكول.
    Ce projet vise à renforcer l'autorité de surveillance du marché, mais aussi à sensibiliser davantage les consommateurs et les entreprises à leurs droits et responsabilités respectifs. UN ويرمي المشروع إلى تدعيم سلطة مراقبة الأسواق وكذلك زيادة الوعي بين المستهلكين ومنشآت الأعمال بشأن حقوق ومسؤوليات كل طرف.
    C'est un sujet sur lequel nous reviendrons cet après-midi avec chacune d'elles. UN وسنعود الى الحديث عن هذا الموضوع بعد ظهر اليوم مع كل طرف منها.
    En cela, chaque côté tentait d'imposer sa volonté à l'autre, s'appuyant sur ce qu'il pensait être la supériorité de son système politique. UN وبذلك، كان كل طرف يحاول فرض إرادته على الآخر، نظرا لأن كلا منهما كان مؤمنا بتفوق نظامه السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد