ويكيبيديا

    "كل واحدة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chacune des
        
    • chacun des
        
    • chacune de
        
    • chacun de
        
    • de chaque
        
    • chacune d'
        
    Il existe une Magistrate's Court pour chacune des 23 îles principales. UN وتوجد محكمة صلح واحدة في كل واحدة من الجزر الرئيسية البالغ عددها 23 جزيرة.
    Le montant des contributions non acquittées n'a cessé de diminuer au cours de chacune des sept années écoulées, sauf en 2000. UN وسُجِّلت تخفيضات مماثلة في الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في كل واحدة من السنين السبع الماضية ما عدا سنة 2000.
    L'assemblée compte 35 membres représentant chacun des 25 districts. UN وتتكون الجمعية من 35 عضواً يمثلون كل واحدة من المقاطعات ال25.
    Toutefois, il a ordonné la confiscation et la destruction d'un exemplaire de chacun des documents saisis. UN بيد أنها حكمت بمصادرة وإتلاف نسخة من كل واحدة من المواد المطبوعة المحجوزة.
    Le traitement de chacune de ces demandes requiert la collecte des informations nécessaires, ainsi que des échanges et un suivi avec divers États. UN وكانت كل واحدة من هذه الحالات تنطوي على عملية لجمع المعلومات تستلزم التفاعل والمتابعة مع العديد من الدول.
    - Il y a eu un meurtre élaboré dans chacune de ces villes pendant votre séjour. Open Subtitles اغتيالات موصوفة في كل واحدة من تلك المدن في غضون أيام من وصولك
    chacun de ces États a suivi les directives publiées par le Comité et répondu en général à l'ensemble des 26 questions. UN واستخدمت كل واحدة من هذه الدول الإرشادات التي أصدرتها اللجنة وأجابت عموما عن جميع الأسئلة البالغ عددها 26.
    Dans chacune des trois municipalités, les assemblées comportaient 18 sièges dont deux étaient réservés aux Albanais du Kosovo. UN وفي كل واحدة من تلك البلديات الثلاث تكونت الجمعية فيها من 18 مقعدا، حُجِز مقعدان منها لألبان كوسوفو.
    Sur la base de l'analyse que fera de la question le Ministère des affaires étrangères, la Commission nouvellement créée enquêtera sur chacune des accusations. UN وبناء على التحليلات التي تجريها وزارة الشؤون الخارجية ستباشر اللجنة المنشأة مؤخرا التحقيق في كل واحدة من التهم.
    Il se compose des principaux responsables de la planification de chacune des principales organisations et de la Section de la planification et de la coordination du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général. UN ويتكون هذا الفريق من كبار موظفي التخطيط في كل واحدة من المنظمات المعنية بمكون من مكونات البعثة، وفي قسم التخطيط والتنسيق التابع لمكتب الممثل الخاص للأمين العام.
    chacune des cinq publications tient compte des besoins spécifiques des groupes vulnérables en période de conflit. UN وتراعي كل واحدة من المطبوعات الخمس خصوصية المجموعات المستضعفة في سياق الصراع.
    Les sujets figurant dans chacun des trois groupes, ainsi que les sources dont il pourra être tenu compte, constituent des listes qui sont descriptives et ouvertes, et non prescriptives, exhaustives ou fermées. UN وتشكل الموضوعات الواردة في كل واحدة من المجموعات الثلاث، وكذلك الموارد التي قد تؤخذ في الاعتبار، قوائم وصفية مفتوحة وليست مفصلة أو حصرية أو مغلقة.
    À chacun des autres secteurs seraient affectés un agent du Service mobile et un Volontaire des Nations Unies, assistés de deux agents recrutés sur le plan national. UN وستتكون كل واحدة من مفارز القطاعات الأخرى من موظف واحد للخدمات الميدانية وآخر من متطوعي الأمم المتحدة، يساعدهما اثنان من الموظفين الوطنيين.
    Le Comité présente ciaprès les résultats de ses travaux de vérification sur chacun des éléments de perte précités. UN ويقدم الفريق أدناه النتائج التي أسفر عنها تحققه من كل واحدة من الخسائر المدعاة.
    chacune de ces femmes a une partie spécifique de son corps qui a été enlevée. Open Subtitles كل واحدة من هذه النسوة لديها جزء محدد من جسمها تم إزالته
    Il y a parfois plus de 200 plumes d'autruche dans chacune de ces coiffures Open Subtitles انهم زوجان مائة ريشة نعامة في كل واحدة من تلك القبعات
    Le Manuel offre une description de chacune de ces méthodes à partir de l'expérience acquise à l'échelle nationale, en mettant en regard leurs avantages et leurs limites. UN ويصف كل واحدة من هذه المنهجيات استنادا إلى الخبرات المكتسبة على الصعيد الوطني، ويقارن بين مزاياها وقيودها.
    Si chacun de ces tickets représente un bateau et ses coordonnées... Open Subtitles أن كانت كل واحدة من تذاكر اليانصيب هذه تمثلسفينةوموقعها..
    Il en résulte que chacun de ces services traverse, ou a traversé, une crise au cours de laquelle sont remises en question ses attributions fondamentales et la qualité de ses travaux. UN ونتيجة لذلك، كانت كل واحدة من الوحدات اﻷربع مؤخرا، أو هي في الوقت الحالي، في مرحلة أزمة تمتد إلى التساؤل عن مهامها اﻷساسية وجودة أدائها.
    chacun de ces attributs suppose des mécanismes et des processus spécifiques en matière de production de contenus et de publications. UN وتعني كل واحدة من هذه السمات توفر آليات وعمليات محددة لإنتاج المحتويات والنشرات.
    Les dates, le lieu et le thème de chaque atelier sont récapitulés dans le tableau cidessous. UN ويبيّن الجدول الوارد أدناه زمان ومكان انعقاد كل واحدة من حلقات العمل وموضوعها.
    chacune d'entre elles devrait être débattue distinctement. UN وينبغي مناقشة كل واحدة من هذه المسائل على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد