Elle a également recommandé la nomination d'un procureur spécial. | UN | كما أوصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتعيين محقق خاص. |
Elle a également recommandé que le Gouvernement indien fournisse une ventilation des dépenses accompagnée d'attestations appropriées pour les activités menées en 2002. | UN | كما أوصت بأن تقدم حكومة الهند بيانا ماليا مبوبا ومصدقا عليه حسب الأصول للأنشطة المضطلع بها في عام 2002. |
Elle a aussi recommandé que le pays devienne partie à la Convention de La Haye relative à l'adoption. | UN | كما أوصت هذه السلطة بأن تصبح ليبيريا طرفاً في اتفاقية لاهاي للتبني. |
il a recommandé en outre au Danemark d'envisager d'adopter une loi portant particulièrement sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence conjugale. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تنظر الدانمرك في اعتماد قانون محدد بشأن العنف الموجّه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
comme le recommande la Cinquième Commission au paragraphe 6 de son rapport (A/61/563), l'Assemblée générale confirme également le renouvellement des mandats des personnes suivantes comme membres cooptés du Comité des placements pour un mandat d'un an prenant effet le 1er janvier 2007 : Mme Afsaneh Beschloss (République islamique d'Iran) et M. Ivan Pictet (Suisse). | UN | وأقرت الجمعية العامة أيضا، كما أوصت بذلك اللجنة الخامسة في الفقرة 6 من تقريرها (A/61/563 (، إعادة تعيين الشخصين الآتيين اسماهما عضوين مخصصين في لجنة الاستثمارات لفترة ولاية مدتها سنة واحدة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007: السيد أفسانه بيشلوس (جمهورية إيران الإسلامية) والسيد إيفان بيكتي (سويسرا). |
Il a en outre recommandé à un État partie de créer un organe représentatif national autochtone doté de ressources suffisantes. | UN | كما أوصت إحدى الدول الأطراف بإنشاء هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وتزويدها بالموارد الكافية. |
L'ONUSAL a recommandé en outre de consacrer plus de temps à chaque entretien individuel avec les candidats et que le processus de sélection soit réexaminé en fonction de l'expérience acquise. | UN | كما أوصت أيضا بضرورة تكريس مزيد من الوقت للمقابلات الفردية مع المرشحين واستعراض عملية الاختيار على ضوء الخبرة المكتسبة. |
Le Canada a également recommandé de limiter le nombre d'ateliers et de ne tenir aucun atelier le dernier jour du Congrès. | UN | كما أوصت كندا بأن يكون عدد حلقات العمل محدوداً وبألاّ تُعقَد أيُّ حلقة عمل في اليوم الأخير من المؤتمر. |
Il a également recommandé la création de bureaux de médiation là où il n'en existait pas encore. | UN | كما أوصت مجموعة غريكو بإنشاء مكاتب أمناء المظالم في المواضع التي تنعدم فيها. |
Le Comité consultatif a également recommandé qu'après la tenue des élections municipales au Kosovo, le Secrétaire général élabore un plan de réduction des effectifs de la Mission. | UN | كما أوصت اللجنة الاستشارية الأمين العام بأن يقوم بعد الانتخابات البلدية في كوسوفو بإعداد خطة لتقليص موظفي البعثة. |
Le Comité a également recommandé à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que la procédure d'enquête sur des violations n'excède pas des délais raisonnables. | UN | كما أوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة للسهر على عدم إطالة مدة إجراءات تحري الانتهاكات بلا مبرر. |
Elle a également recommandé au Comité des ministres de créer un organe de surveillance et d'élaborer une convention sur cette question. | UN | كما أوصت اللجنة الوزراء بإنشاء هيئة رصد معنية بمسألة الاتجار، وبصياغة اتفاقيات بشأن هذا الموضوع. |
Elle a aussi recommandé aussi que le Gouvernement indien fournisse le détail des données financières relatives aux activités menées en 2002, accompagné des attestations appropriées. | UN | كما أوصت بأن تقدم حكومة الهند بيانا ماليا مفصلا ومصدقا حسب الأصول للأنشطة التي اضطلعت بها في عام 2002. |
Le Comité a aussi recommandé que le crédit demandé au paragraphe 268 pour des services contractuels soit réduit de 20 %. | UN | كما أوصت اللجنة بخفض الخدمات التعاقدية المشار إليها في الفقرة 268 بنسبة 20 في المائة. |
Le Comité a aussi recommandé que le crédit demandé au paragraphe 268 pour des services contractuels soit réduit de 20 %. | UN | كما أوصت اللجنة بخفض الخدمات التعاقدية المشار إليها في الفقرة 268 بنسبة 20 في المائة. |
il a recommandé au Japon de créer une institution nationale des droits de l'homme et de réfléchir à nouveau à la possibilité d'instaurer un moratoire sur l'application de la peine de mort. | UN | وأوصت المكسيك بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. كما أوصت بأن تنظر اليابان في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
comme le recommande la Cinquième Commission au paragraphe 11 b) de son rapport (A/61/565), l'Assemblée générale nomme M. Vladimir Morozov (Fédération de Russie) comme membre de la Commission de la fonction publique internationale, pour un mandat commençant le 16 novembre 2006 et se terminant le 31 décembre 2008. | UN | وعينت الجمعية العامة، كما أوصت بذلك اللجنة الخامسة في الفقرة 11 (ب) من تقريرها (A/61/565)، السيد فلاديمير موروزوف (الاتحاد الروسي) عضوا في لجنة الخدمة المدنية الدولية لفترة ولاية تبدأ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وتنتهي في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2008. |
Elle a en outre recommandé au gouvernement de l'État de verser des indemnités aux familles des personnes décédées et blessées. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تدفع حكومة الولاية تعويضات إلى أسر القتلى والجرحى. |
Un certain nombre d'indicateurs ont été modifiés pour leur donner un caractère qualitatif comme l'a recommandé le Comité des représentants permanents. | UN | وتم تعديل عدد من المؤشرات لتصبح مؤشرات نوعية، كما أوصت بذلك لجنة الممثلين الدائمين. |
100. Force est de constater que des processus de diffusion institutionnels de la Convention et de ses conséquences sur la défense des droits de la femme, ont été lancés, conformément aux recommandations. | UN | 100- وهكذا تكون قد وُضعت الإجراءات المؤسسية لنشر الاتفاقية وآثارها على حماية حقوق المرأة كما أوصت اللجنة بذلك. |
Pour réduire la demande en particulier, quelques États ont également recommandé des activités de formation et de sensibilisation à l'intention des employeurs et des employés. | UN | كما أوصت بعض الدول بأنشطة التدريب أو التوعية لأرباب العمل والعاملين، بغية مواجهة مكافحة الطلب على وجه التحديد. |
Le Comité des conférences recommande aussi de revoir la pratique actuelle qui consiste à assurer des services aux groupes régionaux. | UN | كما أوصت لجنة المؤتمرات بإجراء استعراض للممارسات المقررة الجارية بشأن توفير الخدمات للمجموعات الإقليمية. |
elle recommande également que cette étude porte sur les aspects environnementaux, économiques, juridiques, administratifs et politiques de ladite taxe et tienne compte des besoins et de la situation particuliers des pays en développement. | UN | كما أوصت بأن تتناول الدراسة الجوانب البيئية والاقتصادية والقانونية واﻹدارية والسياسية لمثل هذه اﻵلية، مع مراعاة الاحتياجات والظروف الخاصة بالبلدان النامية. |
Elle a recommandé en outre d'intégrer parfaitement, dans le manuel, les diapositives didactiques et le texte d'accompagnement. | UN | كما أوصت اللجنة بأن يكون دليل الدورة في شكل تتكامل فيه تماما لقطات السلايد التعليمية والنصوص المرافقة لها. |
ils recommandent aussi aux autorités compétentes de reconnaître et de promouvoir la langue des signes autrichienne en tant que langue d'enseignement. | UN | كما أوصت بإقرار وتعزيز استخدام لغة الإشارة النمساوية كلغة للتعليم(63). |