ويكيبيديا

    "كما إنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il
        
    • elle
        
    • et
        
    • l'
        
    • aussi
        
    il fournit en outre des rapports qui intègrent le développement durable dans les questions commerciales; UN كما إنه يقدّم تقارير تراعي عامل التنمية المستدامة في تحليلها للقضايا التجارية؛
    il a également entravé ou empêché certaines activités qui relevaient à ses yeux de mesures de contrôle. UN كما إنه أعاق أو عطل بعض اﻷنشطة أي إن لها طابع الرصد.
    il n'était pas non plus fondé d'appuyer l'argument sur la Convention européenne sur l'arbitrage commercial international. UN كما إنه لا أساس للاحتجاج بالاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي.
    elle s'entend également comme une construction inlassable, difficile mais inévitable, d'institutions fortes qui priment sur les privilèges et groupes d'intérêts. UN كما إنه يعني الإنشاء المستمر والصعب، لكن الضروري، للمؤسسات القوية التي تكون أقوى من الامتيازات والمصالح الفئوية.
    elle est fermement convaincue que la Cinquième Commission devrait s'employer à améliorer l'efficacité de ses méthodes de travail. UN كما إنه يعتقد بقوة بأن اللجنة ينبغي أن تبذل كل جهد ممكن لتحسين فعالية وكفاءة أساليب عملها.
    On n'avait pas à y reprendre la teneur de décisions antérieures, et on pouvait se passer de préambule. UN والقرارات لا يجوز لها أن تكرر ما ورد في قرارات سابقة، كما إنه لا توجد حاجة الى فقرات ديباجية.
    Le Rapporteur spécial invoque l'état de santé de M. Najibullah, qui constitue une raison humanitaire supplémentaire de justifier l'application de l'amnistie. UN كما إنه يشير الى حالة السيد نجيب الله الصحية التي تعد سببا إنسانيا إضافيا يبرر تطبيق العفو العام عليه.
    il fallait aussi que les sanctions soient appliquées rapidement et de manière cohérente. UN كما إنه هناك حاجة إلى تطبيق العقوبات سريعا وعلى نحو متسق.
    En outre, il serait préférable de rédiger une déclaration affirmative établissant que le lieu de situation des biens immobiliers régit toutes les questions y relatives. UN كما إنه سيكون من الأفضل إدراج بيان يقرر أن مكان العقار يحكم جميع الأمور المتعلقة بالعقار.
    il ne prévoyait pas de mécanisme d'adaptation au cours de la phase pilote. UN كما إنه أهمل النص على ترتيبات احتياطية بشان آلية للتعديل أثناء المرحلة التجريبية.
    il était aussi la principale source de débat et de commentaire des gouvernements. UN كما إنه المصدر الرئيس للنقاش ولتعليقات الحكومات.
    il procède de la dignité innée de chaque être humain, qui inspire les lois de toutes les nations et des Nations Unies en particulier. UN وهو نابع من الكرامة المتأصلة في كل فرد من بني اﻹنسان كما إنه مصدر إلهام لقوانين الدول جمعاء ولﻷمم المتحدة على اﻷخص.
    La deuxième difficulté tient à l'ordre du jour de cette mission qui n'a pas encore été tranché puisqu'il attend toujours la réponse du Représentant permanent de la Syrie à cet égard. UN والصعوبة الثانية تكمن في جدول أعمال هذه البعثة، كما إنه ما زال ينتظر ردا من الممثل الدائم لسوريا.
    118. De plus, il est largement accepté que promouvoir l'état de droit dans un pays contribue à son développement général. UN 118- كما إنه من المقبول على نطاق واسع أن تعزيز حكم القانون في أي بلد يدعِّم مجمل تنميته.
    il donne également des informations sur les principaux aspects du processus de démobilisation et de réinsertion des paramilitaires. UN كما إنه يعرض أهم التطورات المتصلة بتسريح أفراد الجماعات شبه العسكرية وإعادة إدماجهم.
    En outre, le mari d'une Bangladaise ne peut acquérir grâce à elle une nationalité par naturalisation. UN كما إنه ليس من حق الزوج أن يحصل على المواطنة من خلال زوجته.
    elle appuie également les efforts déployés par les pays en développement pour mobiliser des ressources financières au niveau national. UN كما إنه سيدعم جهود البلدان النامية لحشد الموارد المالية المحلية.
    elle se réjouit également de l'orientation vers une budgétisation axée sur les résultats susceptible d'améliorer les performances globales de l'Organisation. UN كما إنه يرحب بالاتجاه صوب الميزنة القائمة على النتائج، التي سوف تساعد في تحسين الأداء العام للمنظمة.
    La structure et les procédures internes, quant à elles, n'ont pas été adaptées aux nouveaux défis qui se posent. UN كما إنه لم يتم تكييف الهيكل والإجراءات الداخلية على نحو يتأقلم مع التحديات الجديدة الناشئة.
    La bigamie est punissable en droit pénal et constitue aussi un motif de divorce. UN والجمع بين زوجين هو جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي كما إنه يشكِّل أساساً للطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد