Le point de l'ordre du jour doit se lire comme indiqué ci-dessus | UN | يصبح عنوان بند جدول الأعمال كما هو وارد أعلاه. |
Le point de l'ordre du jour doit se lire comme indiqué ci-dessus | UN | يصبح عنوان بند جدول الأعمال كما هو وارد أعلاه |
comme il ressort des notes de bas de page, la liste figurant dans ce paragraphe a été établie en se fondant sur les pratiques du Comité lui-même. | UN | والقائمة مستمدة من ممارسة اللجنة نفسها، كما هو وارد في الحواشي. |
À la même séance, la Conférence a adopté son règlement intérieur provisoire, tel qu'il figure dans le document E/CONF.95/2 révisé. | UN | 8 - واعتمد المؤتمر في الجلسة نفسها نظامه الداخلي المؤقت كما هو وارد في الوثيقة E/CONF.95/2، بصيغتها المنقحة. |
On ne peut pas exclure les activités des forces armées, qui sont prévues à l'article 4 du projet. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي استثناء أعمال القوات المسلحة كما هو وارد في المادة 4 من المشروع. |
Dans notre réponse, nous relevons, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, que | UN | وأوضحنا في ردنا، كما هو وارد في تقرير الأمين العام ما يلي: |
Les points de l'ordre du jour sont libellés comme indiqué plus haut. | UN | 1 - يكون نصا بندي جدول الأعمال كما هو وارد أعلاه. |
Lire le titre du rapport et le bloc indicatif gauche comme indiqué ci-dessus. | UN | يصبح عنوان التقرير والعنوان الجانبي كما هو وارد أعلاه. |
On prévoit donc des dépenses non renouvelables pour l’achat de matériel VHF, de matériel de communication par satellite, de matériel téléphonique, de matériel divers et de matériel d’atelier comme indiqué à la rubrique 6 de la section C de l’annexe II. | UN | وفي ضوء العوامل المذكورة أعلاه، رصد اعتماد غير متكرر لشراء معدات التردد العالي جدا وساتل وهاتف، ومواد متنوعة، ومعدات اتصالات للورشة، كما هو وارد بالتفصيل في الفقرة ٦ من المرفق الثاني جيم. |
Le Conseil adopte l'ordre du jour provisoire figurant dans le document TD/B/50/1. | UN | أقر المجلس جدول أعماله المؤقت، كما هو وارد في الوثيقة TD/B/50/1. |
AVANCES figurant DANS L'ACTE FINAL DU CYCLE D'URUGUAY | UN | البلدان نمواً كما هو وارد في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي |
Il a estimé que le texte révisé figurant dans ce document, accompagné des observations pertinentes formulées à sa session de 1999, devrait être adressé à UNISPACE III pour examen. | UN | واتفقت اللجنة التحضيرية على أنه ينبغي إحالة النص المنقح كما هو وارد في تلك الوثيقة ومعه التعليقات التي وضعت على النص في دورتها لسنة ٩٩٩١، الى مؤتمر اليونيسبيس الثالث كيما ينظر فيها. |
7. Il y a eu récemment, de la part des gouvernements, une prise de conscience de plus en plus grande du rôle central du droit au développement, tel qu'il figure dans la Déclaration. | UN | ٧- ظهر لدى الحكومات في اﻵونة اﻷخيرة وعي بالمكانة الرئيسية للحق في التنمية، كما هو وارد في إعلان الحق في التنمية. |
44. Le programme de travail 1996-1997 tel qu'il figure dans le document A/C.3/50/L.69 oralement révisé est adopté. | UN | ٤٤ - وأقِر برنامج العمل للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ كما هو وارد في الوثيقة A/C.3/50/L.69، بصيغته المنقحة شفويا. |
Les délits sexuels traités par les deux centres dépassent de loin le nombre de cas signalés à la police comme il ressort de la section Historique du présent rapport ce qui amène à penser que les délits commis contre les femmes et les filles ne sont pas tous signalés. | UN | والجرائم الجنسية التي تولاها كل من مركز المرأة ومركز المشورة تزيد كثيرا في عددها عن الحالات المبلغ عنها للشرطة، كما هو وارد في فرع المعلومات الأساسية، مما يشير إلى وجود نقص في الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة ضد النساء والبنات. |
a) Les activités du Haut Commissariat relatives à la réalisation du droit au développement prévues dans son mandat; | UN | أنشطة مكتبها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية كما هو وارد في ولايتها؛ |
La tendance à la réduction de la proportion d'agents des services généraux dans l'effectif total autorisé persiste donc, comme l'indique le tableau ci-dessous. | UN | وبالتالي، يتواصل الانخفاض التدريجي في النسبة بين وظائف الخدمات العامة ومجموع عدد الوظائف المأذون به، كما هو وارد أدناه: |
La réunion a décidé de transmettre le projet de décision qui figure dans l'annexe au présent rapport à la dix-septième Réunion des Parties. | UN | ووافق الاجتماع على إحالة مشروع المقرر كما هو وارد في مرفق هذا التقرير إلى الاجتماع السابع عشر لمؤتمر الأطراف. |
Plus que jamais auparavant le désarmement est devenu impératif : il est impératif pour refléter l'ère de l'après-guerre froide; il est impératif pour consolider la tendance opportune à régler les conflits par des moyens pacifiques, comme prévu dans la Charte de notre organisation. | UN | وقد أصبح نزع السلاح اﻵن، وأكثر من أي وقت مضى، أمرا حتميا: فمن الحتمي التعبير عن مرحلة ما بعد الحرب الباردة؛ ومن الحتمي ترسيخ الاتجاه الحميد صوب حسم الصراعات بالوسائل السلمية، كما هو وارد في ميثاق منظمتنا. |
L'Inde s'est abstenue sur le projet de résolution, intitulé < < Désarmement nucléaire > > , contenu dans le document A/C.1/58/L.47. | UN | وقد امتنعت الهند عن التصويت على مشروع القرار، " نزع السلاح النووي " ، كما هو وارد في الوثيقة A/C.1/58/L.47. |
4. Le Conseil d'administration a adopté l'ordre du jour ci-après pour la deuxième session ordinaire de 1996, tel qu'il figurait dans le document DP/1996/L.6 et Corr.1. | UN | ٤ - وأقر المجلس التنفيذي جدول اﻷعمال التالي لدورته العادية الثانية، كما هو وارد في الوثيقة DP/1996/L.6 و Corr.1: |
1. Adopte le programme de travail révisé du Groupe de travail à composition non limitée pour 2005-2006, tel qu'il apparaît dans l'annexe à la présente note. | UN | 1 - يعتمد برنامج العمل المعدل للفريق العامل مفتوح العضوية للفترة 2005 - 2006 كما هو وارد بمرفق هذا المقرر؛ |
Elle se demande par conséquent si son mandat devrait être modifié pour tenir compte de la notion nouvelle de participation énoncée dans la Convention. | UN | ولذا فهي تتساءل عما إذا كانت اختصاصاتها ستُعَدﱠلُ لتعكس المفهوم الجديد للمشاركة كما هو وارد في الاتفاقية. |
La promotion des droits de l'homme est un objectif prioritaire de l'Organisation des Nations Unies, comme le stipule la Charte. | UN | إن النهوض بحقوق اﻹنسان هو أحد أهداف اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية، كما هو وارد في الميثاق. |
De même, M. Pocar ne considère pas approprié d'indiquer, comme il est dit au paragraphe 50, que les États parties peuvent formuler des commentaires sur les observations finales adoptées à l'issue de l'examen de leurs rapports périodiques. | UN | ولا يعتبر أيضاً أنه من المناسب الإشارة، كما هو وارد في الفقرة 50، إلى أنه يمكن للدول الأطراف أن تقدم ملاحظات على التعليقات العامة المعتمدة عند النظر في تقاريرها الدورية. |
La définition de la discrimination à l'égard des femmes telle qu'elle figure à l'article premier de la Convention est reflétée dans la Constitution du Bangladesh. | UN | 70 - إن تعريف التمييز ضد المرأة كما هو وارد في المادة 1 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يتجلى بصورة واضحة في دستور بنغلاديش. |