Cuba est l'un des principaux partenaires commerciaux du Mexique dans les Caraïbes. | UN | وتعدّ كوبا من الشركاء التجاريين الرئيسيين للمكسيك في منطقة البحر الكاريبي. |
Cuba, qui a su maintenir un taux de développement humain élevé, a déjà atteint de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كوبا من البلدان التي يرتفع فيها مؤشر التنمية البشرية، وقد حققت حتى الآن العديد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
De ce point de vue, Cuba se place parmi les premiers pays au monde pour la participation féminine au Parlement. | UN | وبهذا المؤشر، نجد أن كوبا من أكثر الدول تقدما في العالم بالنسبة لمشاركة المرأة في البرلمان. |
Peut-être que je pourrais... t'offrir une tasse de café ? | Open Subtitles | ربما يمكنني, أن أشتري لك كوبا من القهوة؟ |
Néanmoins, en 2004, les exportations cubaines de sucre brut ont atteint 1,9 million de tonnes; | UN | ومع ذلك، بلغت صادرات كوبا من السكر الخام، في عام 2004، ما مقداره 9 ,1 مليون طن؛ |
Cette politique a permis à Cuba de dépasser tous les indicateurs et les objectifs fixés lors des réunions de 1990 et de 2002. | UN | ومكنت تلك السياسة كوبا من تخطي كل النقاط المرجعية والأهداف التي وضعها اجتماعا 1990 و 2002 المعنيان بالطفل. |
La législation relative au blocus empêche Cuba d'accéder au financement des organismes de développement multilatéraux et régionaux. | UN | وتمنع قوانين الحصار كوبا من الاستفادة من التمويل المقدم من الهيئات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية. |
Pas un seul centime n'a été alloué à Cuba. | UN | ولم تتلق كوبا من هذا المبلغ ولو سنتا واحدا. |
De ce point de vue, Cuba se place parmi les premiers pays au monde pour la participation féminine au Parlement. | UN | وبهذا المؤشر، نجد أن كوبا من أكثر الدول تقدما في العالم بالنسبة لمشاركة المرأة في البرلمان. |
La consommation de viande de volaille à Cuba devrait atteindre environ 160 000 tonnes en 2008. | UN | وسوف يبلغ استهلاك كوبا من الدجاج نحو 000 160 طن في عام 2008. |
La consommation de viande de volaille à Cuba a atteint environ 160 000 tonnes en 2008. | UN | وقد بلغ استهلاك كوبا من الدجاج نحو 000 160 طن في عام 2008. |
Au cours de sa visite dans notre pays, Gagarine a déclaré qu'un jour, Cuba enverrait ses propres cosmonautes dans l'espace. | UN | وخلال فترة وجوده في بلدنا، قال غاغارين إن يوماً سيأتي تتمكن فيه كوبا من أن ترسل روادها إلى الفضاء. |
3. De par sa taille et sa situation géopolitique, le Lesotho se retrouve, à maints égards, dans le même cas que Cuba. | UN | ٣ - إن حالة ليسوتو، بسبب حجمها وموقعها الجغرافي - السياسي، مشابهة وموازية لحالة كوبا من عدة أوجه. |
L'oppression économique et l'intervention dont Cuba est l'objet en sont un exemple, que nous regrettons vivement. | UN | والقمع الاقتصادي والتدخل ضد كوبا من بين هذه اﻷمثلة التي ندينها. |
Pour toutes ces raisons, Cuba ne pourra voter pour ce projet de résolution ni accepter un consensus sur celui-ci. | UN | لهذه اﻷسباب جميعا، لن تتمكن كوبا من التصويت مؤيدة مشروع القرار هذا ولا من قبول توافق آراء بشأنه. |
Décision No 356 — Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique 24 | UN | القرار رقم ٣٥٦ - الحاجة الى إنهاء الخطر الاقتصادي والتجاري والمالـي المفــروض على كوبا من حكومة الولايات المتحدة |
FINANCIER APPLIQUÉ À Cuba PAR LES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE | UN | المفروض على كوبا من حكومة الولايات المتحدة |
Madame la Vice Présidente, vous aimeriez une tasse de café ? | Open Subtitles | السّيدة نائب الرئيس هل قدمت لك كوبا من القهوة |
Je crois que quel que soit le problème, une tasse de thé améliore toujours les choses. | Open Subtitles | وجدت انه ايا كانت المشكلة فأن كوبا من الشاي يجعل الامور أفضل بقليل |
:: Lever l'interdiction faite aux entreprises cubaines de participer au transport de visiteurs des États-Unis vers Cuba et en provenant ou de visiteurs de Cuba vers les États-Unis ou en provenant; | UN | :: رفع الحظر المفروض على الشركات الكوبية للمشاركة في نقل الأشخاص الوافدين إلى كوبا من الولايات المتحدة والقادمين منها أو الوافدين من كوبا إلى الولايات المتحدة أو القادمين منها. |
Pourriez vous me trouver un verre d'eau s'il vous plait? | Open Subtitles | هل احضرت لي كوبا من الماء رجاءً ؟ |
La délégation du Comité ainsi que l'ensemble des participants ont vivement remercié le Gouvernement cubain de son appui considérable en faveur de la Réunion. | UN | وقد أعرب وفد اللجنة وجميع المشاركين عن تقديرهم الخالص للدعم القوي الذي قدمته حكومة كوبا من أجل عقد الاجتماع. |
Quelque chose de semblable a eu lieu avec la firme INX Canada, filiale d'International Inx Co. (États-Unis), qui a empêché l'achat d'encres au Canada pour l'industrie cubaine de l'emballage. | UN | 78 - وقد تعرضت لواقعة مماثلة شركة INX بكندا، وهي فرع لشركة International Inx Co. التابعة للولايات المتحدة، مما حال دون شراء الأحبار اللازمة لصناعة التعبئة في كوبا من السوق الكندية. |
Dans ce pays, on me refile toujours une tasse de liquide tiède avec un sachet de thé à côté. | Open Subtitles | حيثما ذهبت في هذا البلد يضعون أمامي كوبا من الماء الدافئ مع كيس من الشاي بجانبه |
J'étais juste venue pour boire un verre avant de rentrer et m'endormir après avoir englouti un pot de crème glacée. | Open Subtitles | كنت أريد أن آتي هنا، آخذ القليل أتجه إلى البيت باكر ثم أشرب كوبا من القهوة |