ويكيبيديا

    "لأصحاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des parties
        
    • aux parties
        
    • pour les
        
    • les parties
        
    • les participants
        
    • des titulaires
        
    • aux propriétaires
        
    • aux titulaires
        
    • aux détenteurs
        
    • les titulaires
        
    • les propriétaires
        
    • à l'intention
        
    • permanente des congrès
        
    • qui ont
        
    2012 (estimation) : participation de 4 partis à une conférence nationale des parties prenantes visant à favoriser le dialogue UN تقديرات عام 2012: مشاركة 4 أحزاب في مؤتمر وطني لأصحاب المصلحة يرمي إلى تعزيز الحوار
    vi) Ressources audiovisuelles : brochures et supports pédagogiques, dossiers d'information à l'intention des parties prenantes; UN ' 6` الموارد السمعية البصرية: مواد تعليمية، وكتيّبات، ومجموعات مواد إعلامية مصممة خصيصا لأصحاب المصلحة؛
    À sa cinquième session, le Forum s'efforcera de fournir des résultats concrets et tangibles sous la forme de recommandations thématiques présentant un intérêt pratique pour l'ensemble des parties prenantes. UN وسيسعى المحفل في دورته الخامسة لتقديم نتائج محددة وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية لأصحاب المصلحة كافة.
    Le Rapporteur spécial présente enfin ses conclusions et recommandations aux parties intéressées (chap. IV). UN ويعرض المقرر الخاص بإيجاز استنتاجاته وتوصياته لأصحاب المصلحـة المعنيين في الفصل الرابع.
    PROJET DE CODE DE CONDUITE pour les TITULAIRES DE MANDAT UN مشروع مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار
    Il importait que les parties prenantes saisissent l'importance de ces accords et les approuvent. UN ومن الهام لأصحاب المصلحة فهم أهمية هذه الاتفاقات واشتمالها على خيار الانضمام إليها.
    La participation à part entière des parties prenantes ne relevant pas de l'exécutif est l'ingrédient indispensable de toute responsabilisation mutuelle réussie. UN وتشكل المشاركة الكاملة لأصحاب المصلحة غير التنفيذيين جزءا لا يتجزأ من نجاح المساءلة المتبادلة.
    Les services de l'ONUDI répondent aux normes de qualité établies et aux besoins spécifiques des parties prenantes. UN خدمات اليونيدو تفي بالمعايير المقررة للنوعية وتلبي ما لأصحاب المصلحة من احتياجات محددة.
    Les services de l'ONUDI répondent aux normes de qualité établies et aux besoins spécifiques des parties prenantes. UN خدمات اليونيدو تفي بالمعايير المقررة للنوعية وتلبي ما لأصحاب المصلحة من احتياجات محددة.
    Les PAC comptent des représentants des parties prenantes et des groupes d'intérêt locaux et communautaires. UN وتضم هذه اللجان ممثلين لأصحاب المصلحة المختلفين والجهات المحلية والمجتمعية المعنية.
    Précisez le rôle des parties prenantes ci-dessus dans la conception, l'introduction, l'utilisation et la maintenance de la technologie, le cas échéant. UN بالنسبة لأصحاب المصلحة المدرجين أعلاه، حدد دورهم في التصميم، والتقديم، واستخدام وصيانة التقنية، إن وجدت.
    Il a été convenu que tout rapport devrait être utile à l'ensemble des parties prenantes. UN وكان هناك أيضاً اتفاق عام على أن تكون التقارير ذات قيمة لأصحاب المصلحة جميعهم.
    Élaboration et publication de matériels d'information imprimés destinés aux parties prenantes concernées et aux victimes potentielles de la traite; UN إعداد ونشر المواد الإعلامية المطبوعة لأصحاب المصلحة والضحايا المحتملين للاتجار؛
    Cette initiative constituera la première étape à franchir en vue de l'élaboration des modules d'apprentissage du Groupe mondial sur la migration destinés aux parties prenantes dans ce domaine. UN وستكون هذه العملية خطوة أولى نحو تطوير مجموعة مواد تعلُّم لأصحاب المصلحة في الهجرة يضعها الفريق العالمي المعني بالهجرة.
    mettre en place un forum de discussion permettant aux parties prenantes d'échanger des données et des points de vue, UN إنشاء منتدى لأصحاب المصلحة لتبادل وجهات النظر وتوفير البيانات؛
    La Cour a également relevé que la situation était particulièrement risquée pour les requérants ayant quitté le pays de manière illégale. UN ولاحظت المحكمة أيضاًً أن الوضع محفوف بالمخاطر تحديداً بالنسبة لأصحاب الشكاوى الذين غادروا البلد بصورة غير شرعية.
    Il servira de référence ou d'ensemble de directives pour toutes les parties prenantes, chacune connaissant ainsi les responsabilités qui lui incombent individuellement, ce qui permettra d'éviter les doublons. UN وتعدّ الخطة أيضاً نقطة مرجعية لأصحاب المصلحة كلهم وكل منهم يدرك مسؤولياته الفردية من أجل تفادي ازدواجية الجهود.
    Une solution viable pour les participants à un SGD est d'adopter une stratégie associant étroitement l'intervention publique et l'initiative privée et optimisant les relations avec la clientèle. UN ومن الخيارات القابلة للتحقيق بالنسبة لأصحاب المصلحة في نظام لإدارة الوجهات السياحية اعتماد استراتيجية تجمع بين تدخل السلطات العامة والمبادرة الخاصة وضمان التفاعل الأمثل مع الزبائن.
    La modification du système des organes conventionnels vise à renforcer non seulement son harmonisation mais aussi son impact et son efficacité auprès des titulaires de droits. UN ولا يرمي تغيير نظام هيئات المعاهدات إلى تعزيز تنسيقها فحسب، وإنما إلى زيادة أثرها وفعاليتها بالنسبة لأصحاب الحقوق.
    Le requérant a demandé une indemnisation pour le montant total payé aux propriétaires, ainsi que la commission versée aux courtiers. UN وطلب تعويضه عن كامل المبلغ الذي دفعه لأصحاب السفينة، إلى جانب النفقات التي دفعها للسماسرة.
    On appelle tout particulièrement l'attention sur le paragraphe 8 cidessus, relatif à l'appui aux titulaires d'un mandat. UN ويسترعى الانتباه على وجه التحديد إلى الفقرة 8 أعلاه التي تتصل بتقديم الدعم لأصحاب الولايات.
    La recommandation de certains organes conventionnels tendant à ce que des invitations soient adressées aux détenteurs de mandat concernés a été qualifiée de bonne pratique. UN واعتبروا أن توصية بعض هيئات المعاهدات بتقدم دعوة لأصحاب الولايات المعنيين تشكل ممارسة جيدة.
    Dans la nouvelle formule, les propriétaires pouvaient récupérer jusqu'à un tiers de la terre ou un tiers de sa valeur. UN وبدلا من ذلك، يمكن لأصحاب الممتلكات الحصول على الأقل قيمة، سواء كان ذلك ثُلث ملكيتهم أو ثُلث قيمتها.
    79. Les cours d'initiation à la gestion se sont vite répandus également, notamment ceux à l'intention des chefs d'entreprises. UN ٧٩ - وتوسع أيضا تعليم الادارة العامة توسعا سريعا، بما في ذلك التعليم ﻷصحاب المؤسسات التجارية.
    Association internationale permanente des congrès de navigation UN IASC الرابطة الدولية ﻷصحاب المعاصر
    Les garanties constitutionnelles et juridiques ne sont valables que pour ceux qui ont le pouvoir et de gros revenus; UN الضمانات الدستورية والقانونية متاحة فقط لأصحاب السلطة والدخل المرتفع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد