ويكيبيديا

    "لأفعال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actes
        
    • pour des faits
        
    • actions
        
    • acte
        
    • avoir
        
    • relevant de ces derniers
        
    La qualification juridique des actes de violence familiale varie selon la nature des faits commis : UN ومن الممكن أن تكون أنواع التوصيف القانوني بالنسبة لأفعال العنف المنـزلي كما يلي:
    Selon les informations obtenues, M. Alkhodr aurait subi des actes de torture et d'autres mauvais traitements et aurait été hospitalisé après avoir perdu conscience. UN وتفيد المعلومات بأنه تعرض لأفعال تعذيب ولسوء معاملة وأُدخل المستشفى بعد أن فقد وعيه.
    Les actes de torture sont ainsi érigés en infraction pénale même si ces dispositions ont trait à la période particulière de l'arrestation et de la détention. UN وفي هذا تجريم لأفعال التعذيب ولو أنه محصور في فترة محددة وهي مرحلة القبض والحبس.
    D'après l'auteur, le fait de condamner une personne pour des faits commis à une date non précisée, comme en l'espèce, relève de l'arbitraire. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن إدانة شخص لأفعال ارتُكبت في تاريخ غير محدد، كما حدث في هذه الحالة، هي إدانة تعسفية.
    Ces actions reflètent également un désir que l'on pourrait dire de vengeance pour les actes commis. UN وتعكس هذه الأعمال أيضا الرغبة في ما يمكن أن نسميه الانتقام لأفعال سابقة.
    Les actes de torture sont ainsi érigés en infraction pénale même si ces dispositions ont trait à la période particulière de l'arrestation et de la détention. UN وفي هذا تجريم لأفعال التعذيب ولو أنه محصور في فترة محددة وهي مرحلة القبض والحبس.
    L'UNODC reste donc en contact avec d'autres États de la région qui envisagent d'engager des poursuites concernant des actes de piraterie. UN ولذلك، يواصل المكتب العمل مع سائر دول المنطقة التي تنظر في القيام بملاحقات قضائية لأفعال القرصنة.
    Il aborde la question de la nature des créances qui doivent être déclarées et traite des droits à règlement qui découlent des actes ou des omissions du débiteur. UN ويتناول أنواع المطالبات التي يتعين تقديمها، كما يتناول حقوق الدفع الناشئة كنتيجة لأفعال المدين أو نتيجة اهماله.
    D'une part, il s'agissait d'une description sociologique des actes des États. UN فمن ناحية، الفعل الانفرادي هو وصف اجتماعي لأفعال الدول.
    Les États peuvent formuler leurs actes au moyen de déclarations verbales ou écrites. UN ويمكن ضرب أمثلة على مستوى الممارسة، لأفعال يعرب عنها في شكل إعلانات شفوية أو خطية.
    Le Représentant spécial a entendu parler d'actes de violence commis contre ces personnes dans le camp, par des gens de l'extérieur. UN وتلقى الممثل الخاص تقارير عن تعرض المشردين في المخيم لأفعال العنف على أيدي أشخاص من خارج المخيم.
    Selon les services de sécurité, le docteur Mubarak Ahmad a préparé, en coopération avec d'autres, des actes de violence et de terrorisme. UN مبارك أحمد، بالتعاون مع آخرين، بالتحضير لأفعال عنف وإرهاب.
    Toute personne victime d'actes discriminatoires dispose de plusieurs recours : UN إن ثمة وسائل عديدة للانتصاف لدى كل شخص يتعرض لأفعال تمييزية:
    Mort violente de Kurdes résultant apparemment d'actes irréfléchis ou intentionnels de la part des forces de maintien de l'ordre; UN وفاة أفراد من الأكراد بسبب العنف، نتيجة، على ما يبدو، لأفعال مقصودة أو تنم عن استهتار، ارتكبتها قوات إنفاذ القانون؛
    Elle constitue une réponse ferme, proportionnée et nécessaire aux actes ignobles du 11 septembre. UN إنه قرار يشكل ردا حازما ومتناسبا وضروريا لأفعال 11 أيلول/سبتمبر البغيضة.
    Des cimetières où reposent des personnes de diverses autres appartenances ethniques et religieuses ont eux aussi été la cible d'actes de vandalisme. UN كما تعرضت مقابر دُفن فيها أشخاص من انتماءات عرقية ودينية مختلفة أخرى لأفعال تخريب همجية.
    Cette dynamique est illustrée par la lecture communautaire, ethnique ou religieuse d'actes individuels et est donc génératrice d'affrontements communautaires. UN وتتجلى هذه الدينامية في التفسير الطائفي أو العرقي أو الديني لأفعال فردية وتؤدي بالتالي إلى مواجهات طائفية.
    Selon la source, il est impossible d'invoquer une base légale qui justifie le maintien en détention de M. Atangana pour des faits pour lesquels il a purgé la peine à laquelle il avait été condamné le 3 octobre 1997. UN وأفاد المصدر بأنّه يستحيل الاحتجاج بأي أساس قانوني يبرّر إبقاء السيد أتانغانا قيد الاحتجاز لأفعال قضى بشأنها فترة العقوبة التي أُنزلت به في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    Secondly, the sunna of the Prophet Muhammad, which are records of the Prophet's actions during his lifetime. UN ثانياً، السنّة، وهي تسجيل لأفعال الرسول خلال حياته.
    En examinant les critères qui auront pu être appliqués, le Comité prendra acte que certaines mesures peuvent avoir plusieurs objectifs. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que les enquêtes sur les allégations de torture et mauvais traitements et d'usage illicite de la force par la police au niveau fédéral continuent d'être menées par les parquets et des fonctionnaires de police relevant de ces derniers. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن مكاتب الادعاء العام والشرطة التي تتصرف تحت إشراف مكاتب الادعاء العام هي التي لا تزال تتولى التحقيق في المزاعم المتعلقة بارتكاب الشرطة لأفعال التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام غير المشروع للقوة على مستوى الاتحاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد