Parce que tout revient à la survie maintenant. À tout prix. | Open Subtitles | لأن كل شيء منوط بالنجاة الآن مهما يكون الثمن. |
Parce que tout ça renforce le stéréotype négatif de la fille bizarre et soumise de l'école. | Open Subtitles | لأن كل ذلك يعزز فقط الصورة النمطية السلبية لل جيغلي، فتاة المدرسة الخاضعة. |
Vous les enfants, vous n'appréciez rien. car tout vous a été offert sur un plateau. | Open Subtitles | أنتم لا تقدرون شيئاً أيها الأولاد لأن كل شيء تم منحه لكم |
car chaque échec m'a rendu plus loin de moi-même, de mes filles et de toi | Open Subtitles | لأن كل نقص يجعلني أكثر بعداً من نفسي من أطفالي, منك أنت |
Il est capital d'investir dans les enfants des rues si l'on veut édifier une société respectueuse de la dignité humaine, parce que chaque enfant compte. | UN | إن الاهتمام بالأطفال الذين يعيشون في الشوارع مسألة أساسية لبناء مجتمع يحترم كرامة الإنسان لأن كل طفل له قيمته. |
C'est d'une importance capitale parce que tous les crimes sont individuels. Ils ne doivent pas être imputés à un pays. | UN | إنها مسألة ذات أهمية فائقة لأن كل الجرائم فردية، ويجب عدم ربطها بأية دولة. |
Parce que tout le monde sait qu'ils vont faire faillite dans deux semaines et je ne suis pas un expert en faillite. | Open Subtitles | لأن كل الناس تعرف بأنه سيفلس خلال أسبوعين و أنا لستُ خبيراً بقضايا الإفلاس |
Vous êtes furieux Parce que tout ce que je vous ai dit est vrai. | Open Subtitles | أنت فقط منزعج لأن كل شيء أخبرتك به علمت أنه حقيقى |
Je ne vais pas comparer Parce que tout ce que j'ai vécu s'est terminé. | Open Subtitles | لا أقارن ما حدث بأي شئ لأن كل شئ آخر إنتهى |
J'ai fait ce qu'il a dit, et seulemment Parce que tout ce qui m'importe est que l'on me voit plus important que je ne le suis. | Open Subtitles | فعلت كل ما قاله لأن كل ما همّني أن يعرف الناس أنني أهم مما أبدو |
J'ignore comment en parler avec elle car tout ce que pense dire sonne comme une accusation. | Open Subtitles | ولاأعرف السبب ولاأعرف كيف اناقش هذا معها .. لأن كل شيء أفكر بقوله |
De plus, je ne suis pas encore sur de l'endroit où ils sont car tout est acheminé par divers serveurs proxys passant par des intermédiaires à Curacao. | Open Subtitles | و لا زلت غير متأكد من مكان تواجد مقرهم لأن كل شيئ يتم توجيهه من خلال من خلال مجموعة من البروكسيات المتعددة |
Je suis terrifiée car tout ce qui est bon m'échappe toujours. | Open Subtitles | أنا خائفة لأن كل الأشياء الجيدة لا تدوم للأبد |
Il ne peut y avoir de cas particuliers, car chaque homme au front, est un cas particulier pour quelqu'un. | Open Subtitles | لايمكن أن تكون هنالك حالات مميزة لأن كل رجل بالمقدمة هو شيء مميز لشخص ما |
En outre, on ne peut guère tirer profit des économies d'échelle car chaque contingent doit s'occuper de mettre en place ses propres arrangements. | UN | كما يتعذر تعظيم وفورات الحجم لأن كل وحدة مسؤولة عن تنفيذ ترتيباتها الخاصة بها. |
Il n'existe pas de solution toute faite en ce qui concerne la recherche de la paix, car chaque situation est unique et chaque époque est unique. | UN | ولا يوجد نهج واحد يناسب جميع حالات السعي إلى السلام لأن كل حالة وكل حقبة زمنية لها سماتها الفريدة. |
Je ne t'ai jamais remercié de m'avoir choisi parce que chaque jour avec toi est un cadeau. | Open Subtitles | ولم أشكرك قط على اختيارك المكوث معي لأن كل يوم أقضيه معك هو هبة |
Je vous ai sélectionnés pour cette mission cruciale parce que chaque pierre lancée sur les chars israéliens étant gamins a échoué. | Open Subtitles | لقد اخترتك للقيام بهذه المهمة الحيوية لأن كل حجر رميته على الدبابات وأنت صغير،، قد غاب |
Parce que, tous ces gens dont je vous ai parlé sont des otages actuellement dans cette crise. | Open Subtitles | لأن كل من أخبرتك عنه رهينة بداخل هذه الأزمة الآن |
C'était ça, le critère. Tout le monde gardait les poings relevés. | Open Subtitles | هذه المعايير لأن كل شخص يبقون أيديهم فوق |
car tous vos problèmes finissent par être enfouis et ils ressortent dans toutes ces situations passives-agressives. | Open Subtitles | لأن كل مشاكلك الحقيقة يتم كتمانها في النهاية ثم تخرجينها بكل هذه الطرق السلبية والعدوانية |
C'est ici que nous pouvons combattre le terrorisme et la criminalité organisée, car c'est dans cette enceinte que l'on entend Toutes les opinions et que tout se discute. | UN | وهنا يمكننا أن نكافح الإرهاب والجريمة المنظمة، لأن كل شيء يُسمع ويُناقَش في هذا المحفل. |
Deuxièmement, dans la mesure où chaque État a pouvoir d'agir en toute indépendance en la matière, il est inévitable que se produisent des conflits de lois nationales. | UN | ثانياً، لا مناص من التنازع بين تشريعات الدول المختلفة في مسائل الجنسية لأن كل دولة تتصرف بشكل مستقل في هذا المجال. |
Tous les membres auront l'occasion d'y participer puisque chaque groupe régional y sera représenté. | UN | إذ ستتاح لجميع الأعضاء فرصة المشاركة، ذلك لأن كل مجموعة إقليمية ستشارك فيها. |
On est là parce que les autres étages étaient fermés. | Open Subtitles | نحن بالأسفل هنا لأن كل الطوابق الأخرى مغلقة. |
Parce que Toutes les religions antiques démons reconnus. | Open Subtitles | لأن كل من الأديان القديمة المعترف بها الشياطين. |
L'Estonie a jugé ce décret illégal car Toutes les questions liées à la frontière entre les deux États doivent trouver une solution bilatérale. | UN | وقد اعتبرته إستونيا عملا غير قانوني لأن كل المسائل المتعلقة بالحدود بين البلدين يتعين حلها ثنائيا. |
parce que toute maison respectable doit avoir son voleur ? | Open Subtitles | لأن كل منزل سليم يحتاج إلى نشال، أفترض؟ |
Il bénéficiait en outre d'un large appui puisque tous les groupes régionaux avaient activement participé au processus de négociation. | UN | وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الاقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض. |