Notant en outre que la mobilisation efficace des ressources locales est nécessaire pour compléter l'aide extérieure, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة حشد الموارد المحلية بكفاءة لاستكمال المساعدة الخارجية، |
Ma délégation serait vivement intéressée par des propositions précises et concrètes qui seraient présentées pour compléter l'aide publique au développement. | UN | ووفد بلادي مهتم اهتماما بالغا بأن يرى مقترحات ملموسة ومحددة تقدم لاستكمال المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Le plupart des Etats l'ont attesté officiellement devant la Cour suprême, mais certains ont demandé du temps pour achever leurs enquêtes. | UN | وقدمت معظم الولايات إقرارات كتابية إلى المحكمة العليا، إلا أن بعضها طلب مهلة أخرى لاستكمال الاستقصاءات الجارية فيها. |
Il a demandé que lui soient allouées 102 heures pour mener à bien l'interrogatoire principal de ses témoins. | UN | وقد طلب ستانيشيتش 102 ساعة لاستكمال الاستجواب المباشر لشهوده. |
Les débats sur cette question seront une nouvelle occasion de compléter les efforts faits actuellement pour accroître la transparence en matière de transferts d'armes classiques. | UN | ومناقشة هذه المسألة ستتيح فرصة أخرى لاستكمال الجهود الجارية من أجل تعزيز الشفافية في مجال نقل اﻷسلحة التقليدية. |
De même, toute organisation, publique ou privée, doit mettre en place un processus rationnel pour mettre à jour régulièrement ses travaux. | UN | وبالمثل، يلزم أن تتوفر في أي منظمة عامة أو خاصة عملية رشيدة لاستكمال أعمالها على نحو منتظم. |
115. Justification L'application et le suivi corrects de la Plate-forme d'action nécessitent des informations, des données et une recherche continue pour actualiser l'information. | UN | تتطلب عملية التنفيذ والرصد على نحو سليم لبرنامج العمل توافر معلومات وبيانات وبحث متواصل لاستكمال المعلومات. |
Au cours du premier trimestre de 2012, le Président a adressé des appels de fonds ciblés pour compléter les appels généraux qui étaient traditionnellement distribués à tous les États parties. | UN | وخلال الربع الأول من عام 2012، استخدم الرئيس نداءات محددة الهدف لجمع الأموال لاستكمال النداءات الموحدة التي كانت تُوزَّع عادةً على جميع الدول الأطراف. |
Ce type de suivi devrait également être réalisé au plan régional pour compléter l'action au niveau des pays individuels. | UN | وينبغي أيضا إجراء هذا النوع من الرصد على الصعيد الإقليمي لاستكمال ما تم القيام به على صعيد كل بلد على حدة. |
Cette initiative inclurait l'ajout de dimensions qualitatives pour compléter les données quantitatives. | UN | وهذا سيشمل إضافة أبعاد نوعية لاستكمال البيانات الكمية. |
:: Des programmes souples et modernes pour compléter l'enseignement de base et offrir des possibilités de formation aux adultes. | UN | :: برامج مرنة وحديثة لاستكمال التعليم الأساسي، وفرص التدريب والتأهيل للكبار. |
:: 18 pays privilégient les enquêtes par sondage annuelles ou régulières pour compléter leurs données; | UN | :: يستخدم 18 بلدا عمليات مسح بالعينة تجرى سنويا أو تُجرى بانتظام بوتيرة أخرى لاستكمال بياناتها |
Nous faisons tout notre possible pour achever l'élimination de nos arsenaux chimiques dans les délais fixés par la Convention. | UN | ونبذل كل ما في وسعنا لاستكمال إزالة الترسانات الكيميائية في حدود المواعيد النهائية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
DEMANDE DE PROLONGATION DU DELAI PRESCRIT À L'ARTICLE 5 pour achever LA DESTRUCTION DES MINES ANTIPERSONNEL, RÉSUMÉ | UN | طلب تمديد الموعد النهائي لاستكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية موجز |
DEMANDE DE PROLONGATION DU DELAI PRESCRIT À L'ARTICLE 5 pour achever LA DESTRUCTION DES MINES ANTIPERSONNEL, RÉSUMÉ | UN | طلب تمديد الموعد النهائي لاستكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية موجز |
L'application des règles minima demande une réforme de la législation et des pratiques existantes, ainsi qu'un renforcement des capacités pour mener à bien les réformes. | UN | ويتطلب تنفيذ المعايير الدنيا إصلاح التشريعات والممارسات القائمة وبناء القدرات لاستكمال الإصلاحات. |
L'État requérant avait notamment la possibilité de compléter sa demande par de nouvelles preuves ou explications. | UN | ويتضمن ذلك إفساح الفرصة أمام الدولة الطالبة لاستكمال الطلب بأدلة أو تفسيرات إضافية. |
Il conviendrait de constituer un groupe d'experts pour mettre à jour et compiler les indices sur une base annuelle. | UN | وينبغي تعيين فريق من الخبراء لاستكمال وتجميع اﻷرقام القياسية على أساس سنوي. |
Outre ces modifications, nous avons apporté quelques changements d'ordre technique pour actualiser la résolution de 2008. | UN | وإلى جانب هذه التعديلات، لم نفعل سوى بعض التغييرات التقنية لاستكمال قرار عام 2008. |
Il a apprécié le dialogue noué avec la nombreuse délégation italienne qu'il remercie d'avoir apporté des informations orales en complément du rapport. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار الذي عقدته مع وفد الدولة الطرف الكبير العدد وتشكر الوفد على المعلومات التي قدمها شفوياً لاستكمال التقرير. |
Le traité devrait aussi prévoir les modalités de mise à jour de cette liste. | UN | ويتعين أن تتوخى المعاهدة وضع آلية لاستكمال القوائم. |
Le Rapport annuel axé sur les résultats utilise aussi des indicateurs de situation destinés à compléter les résultats du PNUD par une description du contexte national et régional. | UN | فالمؤشرات الأولى، المصممة لاستكمال صورة البرنامج الإنمائي، يتمخض عنها وصف للسياق القطري والإقليمي. |
Rétrospectivement, il est clair que ces accords n'étaient que des stratagèmes délibérément conçus pour donner à l'Éthiopie le temps d'achever ses préparatifs militaires. | UN | وباسترجاع الأحداث السابقة يتضح أن تلك الصيغ لم تتألف إلا من مجرد خدع أُعدت عمدا لإعطاء إثيوبيا المزيد من الوقت لاستكمال استعداداتها العسكرية. |
Cette réunion pourrait être reconvoquée, en cas de besoin après la Conférence de Genève pour terminer ses travaux. | UN | ويمكن استئناف اجتماع التقييم التقني، عنــد الاقتضاء، لاستكمال أعماله بعد مؤتمر جنيف. |
Ensuite, les forces terrestres pénètrent dans la zone pour parachever l'opération militaire. | UN | ثم تدخل قوات المشاة إلى تلك المناطق لاستكمال العمليات العسكرية. |
Le Ministre principal a appelé l'attention sur l'importance des crédits alloués pour l'achèvement des travaux de construction du complexe destiné à l'administration centrale. | UN | ولفت رئيس الوزراء الانتباه الى المبلغ الكبير الذي تم تخصيصه لاستكمال بناء المجمع اﻹداري المركزي. |
Nous devons poursuivre nos efforts pour mener à terme ces aspects dont l'application a été jusqu'à présent partielle. | UN | وعلينا مواصلة جهودنا لاستكمال عملنا في المجالات التي لم يحقق فيها سوى تنفيذ جزئي حتى الآن. |
Elle prie instamment le Gouvernement de prendre des mesures proactives pour actualiser la Constitution dans l'intérêt de la société dans son ensemble. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ خطوات استباقية لاستكمال الدستور من أجل مصلحة المجتمع ككل. |