ويكيبيديا

    "لا حصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • innombrables
        
    • multitude
        
    • multiples
        
    • considérable
        
    • sans nombre
        
    • infini
        
    • immenses
        
    • incalculable
        
    • 'incalculables
        
    Le chemin qui a conduit jusqu'ici a été très long et dur, parsemé de violence et d'innombrables difficultés. UN لقد كان الطريق الذي سلكناه حتى هذه المرحلة طويـــلا جـــدا وشاقا، ومليئا بالعنف والمصاعب التي لا حصر لها.
    L'espérance de vie ne cesse d'augmenter, et les terribles endémies qui faisaient autrefois d'innombrables victimes ont pratiquement totalement disparu. UN وقد ارتفع باطراد متوسط العمر المرتقب، واختفت تماما على وجه التقريب أمراض كانت تحصد في المعتاد ضحايا لا حصر لهم.
    Il faut rappeler que la Convention impose une multitude de devoirs en matière de coopération. UN ومما يذكر أن هذه الاتفاقية تفرض واجبات تعاون لا حصر لها.
    Malgré les multiples appels de la communauté internationale et les efforts inlassables du Gouvernement géorgien, ces hommes, ces femmes et ces enfants n'ont pas eu la possibilité de regagner leurs foyers. UN ورغم المناشدات التي لا حصر لها من قبل المجتمع الدولي ورغم الجهود التي لا تكل لحكومة جورجيا، حيل بين أولئك الرجال والنساء والأطفال والعودة إلى ديارهم.
    Les travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED sur les problèmes et les perspectives de développement en Afrique revêtaient une valeur considérable. UN وإن البحوث والتحليلات المتعلقة بالسياسات العامة التي اضطلع بها الأونكتاد بشأن تحديات التنمية وآفاقها بالنسبة لأفريقيا ذات قيمة لا حصر لها.
    Il s'agit, malheureusement, de problèmes qui font régulièrement les gros titres de nos journaux : catastrophes naturelles et écologiques, crises sanitaires, économiques et sécuritaires, et échecs politiques sans nombre, avec pour corollaire des souffrances humaines effroyables. UN ومن المؤسف أنها جميعها من نوع الأخبار العاجلة البارزة: كوارث طبيعية وبيئية، وكوارث صحية واقتصادية وأمنية، وإخفاقات سياسية لا حصر لها، ومعاناة بشرية هائلة تعقبها.
    Force est de constater que bon nombre des redondances ou des variantes placées entre les innombrables crochets ont été élaguées. UN وسيتضح أنه مشذّب الى حد كبير من الزوائد أو البدائل اللغوية المعلﱠمة بأقواس لا حصر لها.
    Groupe vulnérable, aux besoins innombrables, les Twas n'ont à ce jour bénéficié d'aucun programme spécifique d'assistance. UN فهذه المجموعة الضعيفة ذات الاحتياجات التي لا حصر لها، لم تحظ حتى هذا اليوم بأي برنامج خاص لمساعدتها.
    D'innombrables organisations non gouvernementales et organisations communautaires s'occupent également de ces questions. UN وتنظر أيضاً منظمات غير حكومية ومنظمات مجتمعية لا حصر لها في هذه المسائل.
    Divers événements tragiques sont survenus et d'innombrables vies innocentes ont été détruites. UN وقد وقعت أحداث مأساوية كثيرة، وأُزهقت أرواح بريئة لا حصر لها.
    Les inondations au Pakistan ont dévasté d'innombrables communautés. UN وعصف الفيضان في باكستان بمجتمعات لا حصر لها.
    Nous risquons plutôt de provoquer notre propre extinction, ainsi que celle d'une multitude d'autres espèces avec lesquelles nous partageons cette planète. UN وبدلا من ذلك ربما جلبنا الانقراض لأنفسنا ولأنواع لا حصر لها نشاطرها هذا الكوكب.
    Se félicitant des initiatives prises par des gouvernements, des organisations internationales, des organismes de la société civile et une multitude de personnes pour renforcer la compréhension grâce à un dialogue constructif entre les civilisations, UN وإذ ترحب بمساعي الحكومات والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والأعداد التي لا حصر لها من الأفراد لتعزيز التفاهم عن طريق الحوار البنّاء بين الحضارات،
    Par ailleurs, l'expulsion forcée du Pakistan de milliers de familles de réfugiés afghans est un autre événement malheureux venant s'ajouter à la multitude de doléances de cette nation opprimée. UN ومن جهة أخرى، يعد الطرد القسري للآلاف من أسر اللاجئين الأفغان من باكستان من الأحداث الأليمة الأخرى في سلسلة المآسي التي لا حصر لها التي حاقت بهذه الأمة المضطهدة.
    Les programmes de formation du personnel peuvent servir de multiples façons à promouvoir la santé publique dans le domaine de l'alimentation. UN وثمة إمكانيات لا حصر لها لبرامج تثقيف العمال كوسيلة لتعزيز الصحة العامة فيما يتعلق بالأغذية.
    Enfin, le Secrétariat doit être doté de façon à répondre efficacement aux multiples problèmes qui requièrent l'attention du Secrétaire général. UN وأخيرا، يجب أن تكون اﻷمانة العامة مجهزة للاستجابة بشكل فعال لمشاكل لا حصر لها تحتاج الى اهتمام اﻷمين العام.
    Face à cet état de fait paradoxal, le Comité international de la Croix-Rouge, dont l'action humanitaire a pris une ampleur considérable, se voudrait ici avant tout le porte-parole des innombrables victimes de conflits armés, qu'ils soient médiatisés ou oubliés. UN وفي مواجهة هذا التناقض، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية التي تعاظمت أعمالها الانسانية، تود هنا قبل كل شيء أن تكون المتحدث باسم أعداد لا حصر لها من ضحايا الصراعات المسلحة، سواء تصدرت أخبارهم الصفحات اﻷولى أو طويت في زوايا النسيان.
    - Les difficultés sans nombre auxquelles sont exposés les candidats africains à l'émigration vers l'Occident à travers la délivrance des visas; UN - وضع عقبات لا حصر لها في وجه الراغبين من الأفارقة في الهجرة إلى بلدان الغرب، بسبب موضوع الحصول على التأشيرات.
    Les recommandations d'Oslo et le plan d'action approuvé par la Conférence d'Oslo contiennent un nombre infini de propositions à ce sujet. UN وأوضح أن توصيات أوسلو وخطة العمل التي اعتمدها مؤتمر أوسلو تتضمن مقترحــات لا حصر لها تتعلق بهذه المسألة.
    La féminisation de la pauvreté et certaines formes historiques d'exclusion des femmes ont privé la race humaine de ressources immenses. UN إن إفقار المرأة ومختلف الأشكال التاريخية لتهميشها أدت إلى حرمان الجنس البشري من موارد لا حصر لها.
    Ces pays comptent d'autre part un nombre incalculable de microentreprises, la plupart dans le secteur informel, qui fournissent des emplois aux pauvres et notamment aux femmes. UN ومن ناحية أخرى، هناك عدد لا حصر له من المنشآت الصغرى، معظمها في القطاع غير الرسمي، تتيح فرص عمل للفقراء، وخاصة النساء.
    Ces conflits ont causé des dommages incalculables et considérables, et parfois irréparables sur l'écosystème. UN وقد ألحقت هذه النزاعات أضرارا بالغة لا حصر لها وأحيانا غير قابلة للإصلاح بالنظام الإيكولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد