Quelque autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade ? il ne semble pas que cela soit le cas. | UN | هل يرغب أي وفد في أن يأخذ الكلمة في هذه اللحظة؟ لا يبدو أن الحال كذلك. |
Depuis quelque temps déjà, les Pays—Bas sont inquiets de la situation qui règne à la Conférence, qui ne semble pas être prête à entreprendre des travaux concrets. | UN | منذ فترة ما وهولندا قلقة إزاء الوضع في هذا المؤتمر حيث لا يبدو أن هناك أي تقدم فيما يتعلق بالنهوض بعمل ملموس. |
On dirait que quel que soit là réponse ça ne fait pas de différences... | Open Subtitles | لا يبدو أن عدم قدرتي على التمييز سيجعلني أجد الإجابة الصحيحة |
Néanmoins, les profits réels, dans la filière des produits de base, ne semblent pas être avant tout le fait des maisons de commerce, si grandes qu'elles soient. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يبدو أن الأرباح الحقيقية في سلسلة السلع الأساسية تكمن بصورة رئيسية لدى دور التجارة، مهما كانت كبيرة. |
Non, je crains que pour l'instant du moins, il ne semble pas y avoir de raison physiologique à ses hallucinations. | Open Subtitles | لا ، و أخشى حدوث ذلك على أي حال لا يبدو أن أي أسباب فسيولوجية للهلوسة |
Toutefois, le nombre élevé de vacances de postes ne semble pas avoir été pris en considération lorsque les effectifs à prévoir ont été calculés. | UN | غير أنه لا يبدو أن المستوى المرتفع من الشواغر قد أخذ في الاعتبار عند تحديد مستويات ملاك الوظائف المقدرة. |
En particulier, l'interdiction du recours à des mesures de réciprocité dans le cadre du droit diplomatique ne semblait pas justifiée. | UN | وبوجه خاص، فانه لا يبدو أن هناك ما يبرر فرض حظر على اللجوء الى تدابير المعاملة بالمثل في اطار القانون الدبلوماسي. |
Les balles ne semblent pas avoir beaucoup d'effets sur moi, chérie. | Open Subtitles | لا يبدو أن للرصاصات تأثير كبير علي، يا عزيزتي |
Faute d'informations prouvant le contraire, il semble que les autorités saoudiennes n'aient invoqué aucun fondement légal pour justifier cette détention. | UN | وفي غياب أي معلومات نافية، لا يبدو أن هذا الاحتجاز يستند إلى أي مبرر قانوني من جانب السلطات السعودية. |
En tout état de cause, la forme ne paraît pas être un facteur déterminant pour établir la réalisation d'un acte de reconnaissance. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يبدو أن الشكل حاسم في إثبات قيام عمل الاعتراف. |
Plusieurs pays frappent à la porte depuis des années, mais il ne semble pas que la question de l'élargissement de sa composition sera réexaminée de sitôt. | UN | وقد ظلت بلدان عديدة تقرع بابه لسنوات، ولكن لا يبدو أن مسألة توسيع المؤتمر سيعاد النظر فيها قريباً. |
Il y a donc lieu de regretter qu'une fraction seulement des fonds nécessaires pour reconstruire Haïti ait été reçue jusque-là et il ne semble pas que le reliquat soit bientôt disponible. | UN | وأعربت لذلك عن أسفها لعدم الوفاء حتى الآن سوى بجزء من الموارد المالية اللازمة لإعادة بناء هايتي معتقدة أنه لا يبدو أن المبلغ المستحق سيسدد عما قريب. |
Une délégation souhaitetelle prendre la parole à ce stade, avant que nous ne levions la séance? Cela ne semble pas être le cas. | UN | فهل يود أي وفد تناول الكلمة في هذه المرحلة قبل أن أرفع الجلسة؟ لا يبدو أن الأمر كذلك. |
Il n'y a plus d'orateurs sur ma liste. D'autres délégations souhaitent-elles prendre la parole à ce stade? Cela ne semble pas être le cas. | UN | لا يوجد لدي أحد على قائمة المتكلمين فهل يود أحد المندوبين أخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ لا يبدو أن هناك من يرغب في ذلك. |
On dirait que personne n'est entré ici depuis des lustres. | Open Subtitles | لا يبدو أن أي شخص كان داخل لحمار. |
Des inspecteurs interrogent le voisinage, mais On dirait que personne n'a vu l'accident ou la séance de torture qui s'est déroulée. | Open Subtitles | حسناً لدينا محققين يتجولون في الحي ولكن لا يبدو أن أحداً رأى الحادثة |
Ils ne semblent pas être d’une application immédiate à la biosécurité et à la maîtrise des armements, mais cela pourrait changer à l’avenir. | UN | ومع أنه لا يبدو أن لها تطبيقات فورية على اﻷمن البيولوجي وتحديد اﻷسلحة، إلا أن هذا الوضع قد يتغير في المستقبل. |
il ne semble pas y avoir d'objection. La République-Unie de Tanzanie et l'Observateur de l'Organisation de la Conférence islamique sont donc inscrits sur la liste. | UN | لا يبدو أن هناك اعتراضا, ولهذا يدرج إسما جمهوريــة تنزانيــا المتحــدة ومراقــب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في القائمة. |
En outre, le renforcement de la protection sociale dans ces pays depuis les années 80 ne semble pas avoir empêché une croissance soutenue. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يبدو أن التشريعات الحمائية التي سنت في هذه البلدان منذ فترة الثمانينات عاقت استمرار النمو. |
Par ailleurs, sur le plan de l'offre, la vague de départs à la retraite escomptés, qui aurait constitué une mutation démographique importante, ne semblait pas se concrétiser. | UN | علاوة على ذلك، ففي جانب العرض، لا يبدو أن موجة التقاعد المتوقعة، التي كان يمكن أن تشكل تحولا ديمغرافيا كبيرا، قد حدثت. |
Quant à la question de l'efficacité du contrôle, il déclare que les vues exprimées antérieurement par sa délégation ne semblent pas avoir été prises en compte dans les recommandations. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الرصد، قال إن الآراء التي أعرب عنها وفده من قبل لا يبدو أن التوصيات أخذتها في الاعتبار. |
Dans de nombreux cas, il semble que les entreprises n'aient aucune intention de respecter le Code du travail. | UN | ففي كثير من الحالات، لا يبدو أن لدى إدارة المصنع أية نية لاحترام قانون العمل. |
En dehors de la charia, il ne paraît pas exister de terrain juridique sûr pour invoquer telle ou telle norme. | UN | وفيما عدا الشريعة لا يبدو أن هناك ميدان قانوني مضمون يمكن الاحتجاج فيه بقاعدة معينة. |
398. Premièrement, il ne semble pas exister de distinction fondée sur la source juridique de l'obligation collective qui a été violée. | UN | 398- أولا، لا يبدو أن ثمة تمييزا يستند إلى المصدر القانوني للالتزام الجماعي الذي طاله الانتهاك. |
En outre, il ne semble pas qu'il existe un sentiment d'urgence s'agissant de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN). | UN | علاوة على ذلك، لا يبدو أن هناك شعورا بالإلحاح فيما يتعلق بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
il ne paraît donc pas nécessaire de prendre des mesures volontaristes pour lutter contre la discrimination. | UN | وبالتالي لا يبدو أن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير إرادية من أجل مكافحة التمييز. |
On dirait qu'il n'y a eu personne depuis un moment. | Open Subtitles | لا يبدو أن أحداً ما كان هنا لفتره |
On ne dirait pas que la tête a été coupée par une arme que je connais, et j'en connais la plupart. | Open Subtitles | لا يبدو أن الرأس تم قطعها بأي سلاح معروف لدي وأنا على اطلاع على الكثير منها |