ويكيبيديا

    "لا يبدو أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il ne semble pas que
        
    • ne semble pas être
        
    • On dirait que
        
    • ne semblent pas être
        
    • il ne semble pas y avoir
        
    • ne semble pas avoir
        
    • ne semblait pas
        
    • ne semblent pas avoir
        
    • il semble que
        
    • ne paraît pas
        
    • ne semble pas exister
        
    • ne semble pas qu
        
    • il ne paraît
        
    • On dirait qu'il n'
        
    • On ne dirait pas que
        
    Quelque autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade ? il ne semble pas que cela soit le cas. UN هل يرغب أي وفد في أن يأخذ الكلمة في هذه اللحظة؟ لا يبدو أن الحال كذلك.
    Depuis quelque temps déjà, les Pays—Bas sont inquiets de la situation qui règne à la Conférence, qui ne semble pas être prête à entreprendre des travaux concrets. UN منذ فترة ما وهولندا قلقة إزاء الوضع في هذا المؤتمر حيث لا يبدو أن هناك أي تقدم فيما يتعلق بالنهوض بعمل ملموس.
    On dirait que quel que soit là réponse ça ne fait pas de différences... Open Subtitles لا يبدو أن عدم قدرتي على التمييز سيجعلني أجد الإجابة الصحيحة
    Néanmoins, les profits réels, dans la filière des produits de base, ne semblent pas être avant tout le fait des maisons de commerce, si grandes qu'elles soient. UN وبالرغم من ذلك، لا يبدو أن الأرباح الحقيقية في سلسلة السلع الأساسية تكمن بصورة رئيسية لدى دور التجارة، مهما كانت كبيرة.
    Non, je crains que pour l'instant du moins, il ne semble pas y avoir de raison physiologique à ses hallucinations. Open Subtitles لا ، و أخشى حدوث ذلك على أي حال لا يبدو أن أي أسباب فسيولوجية للهلوسة
    Toutefois, le nombre élevé de vacances de postes ne semble pas avoir été pris en considération lorsque les effectifs à prévoir ont été calculés. UN غير أنه لا يبدو أن المستوى المرتفع من الشواغر قد أخذ في الاعتبار عند تحديد مستويات ملاك الوظائف المقدرة.
    En particulier, l'interdiction du recours à des mesures de réciprocité dans le cadre du droit diplomatique ne semblait pas justifiée. UN وبوجه خاص، فانه لا يبدو أن هناك ما يبرر فرض حظر على اللجوء الى تدابير المعاملة بالمثل في اطار القانون الدبلوماسي.
    Les balles ne semblent pas avoir beaucoup d'effets sur moi, chérie. Open Subtitles لا يبدو أن للرصاصات تأثير كبير علي، يا عزيزتي
    Faute d'informations prouvant le contraire, il semble que les autorités saoudiennes n'aient invoqué aucun fondement légal pour justifier cette détention. UN وفي غياب أي معلومات نافية، لا يبدو أن هذا الاحتجاز يستند إلى أي مبرر قانوني من جانب السلطات السعودية.
    En tout état de cause, la forme ne paraît pas être un facteur déterminant pour établir la réalisation d'un acte de reconnaissance. UN وفي جميع الأحوال، لا يبدو أن الشكل حاسم في إثبات قيام عمل الاعتراف.
    Plusieurs pays frappent à la porte depuis des années, mais il ne semble pas que la question de l'élargissement de sa composition sera réexaminée de sitôt. UN وقد ظلت بلدان عديدة تقرع بابه لسنوات، ولكن لا يبدو أن مسألة توسيع المؤتمر سيعاد النظر فيها قريباً.
    Il y a donc lieu de regretter qu'une fraction seulement des fonds nécessaires pour reconstruire Haïti ait été reçue jusque-là et il ne semble pas que le reliquat soit bientôt disponible. UN وأعربت لذلك عن أسفها لعدم الوفاء حتى الآن سوى بجزء من الموارد المالية اللازمة لإعادة بناء هايتي معتقدة أنه لا يبدو أن المبلغ المستحق سيسدد عما قريب.
    Une délégation souhaitetelle prendre la parole à ce stade, avant que nous ne levions la séance? Cela ne semble pas être le cas. UN فهل يود أي وفد تناول الكلمة في هذه المرحلة قبل أن أرفع الجلسة؟ لا يبدو أن الأمر كذلك.
    Il n'y a plus d'orateurs sur ma liste. D'autres délégations souhaitent-elles prendre la parole à ce stade? Cela ne semble pas être le cas. UN لا يوجد لدي أحد على قائمة المتكلمين فهل يود أحد المندوبين أخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ لا يبدو أن هناك من يرغب في ذلك.
    On dirait que personne n'est entré ici depuis des lustres. Open Subtitles لا يبدو أن أي شخص كان داخل لحمار.
    Des inspecteurs interrogent le voisinage, mais On dirait que personne n'a vu l'accident ou la séance de torture qui s'est déroulée. Open Subtitles حسناً لدينا محققين يتجولون في الحي ولكن لا يبدو أن أحداً رأى الحادثة
    Ils ne semblent pas être d’une application immédiate à la biosécurité et à la maîtrise des armements, mais cela pourrait changer à l’avenir. UN ومع أنه لا يبدو أن لها تطبيقات فورية على اﻷمن البيولوجي وتحديد اﻷسلحة، إلا أن هذا الوضع قد يتغير في المستقبل.
    il ne semble pas y avoir d'objection. La République-Unie de Tanzanie et l'Observateur de l'Organisation de la Conférence islamique sont donc inscrits sur la liste. UN لا يبدو أن هناك اعتراضا, ولهذا يدرج إسما جمهوريــة تنزانيــا المتحــدة ومراقــب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في القائمة.
    En outre, le renforcement de la protection sociale dans ces pays depuis les années 80 ne semble pas avoir empêché une croissance soutenue. UN وعلاوة على ذلك، لا يبدو أن التشريعات الحمائية التي سنت في هذه البلدان منذ فترة الثمانينات عاقت استمرار النمو.
    Par ailleurs, sur le plan de l'offre, la vague de départs à la retraite escomptés, qui aurait constitué une mutation démographique importante, ne semblait pas se concrétiser. UN علاوة على ذلك، ففي جانب العرض، لا يبدو أن موجة التقاعد المتوقعة، التي كان يمكن أن تشكل تحولا ديمغرافيا كبيرا، قد حدثت.
    Quant à la question de l'efficacité du contrôle, il déclare que les vues exprimées antérieurement par sa délégation ne semblent pas avoir été prises en compte dans les recommandations. UN وفيما يتعلق بمسألة الرصد، قال إن الآراء التي أعرب عنها وفده من قبل لا يبدو أن التوصيات أخذتها في الاعتبار.
    Dans de nombreux cas, il semble que les entreprises n'aient aucune intention de respecter le Code du travail. UN ففي كثير من الحالات، لا يبدو أن لدى إدارة المصنع أية نية لاحترام قانون العمل.
    En dehors de la charia, il ne paraît pas exister de terrain juridique sûr pour invoquer telle ou telle norme. UN وفيما عدا الشريعة لا يبدو أن هناك ميدان قانوني مضمون يمكن الاحتجاج فيه بقاعدة معينة.
    398. Premièrement, il ne semble pas exister de distinction fondée sur la source juridique de l'obligation collective qui a été violée. UN 398- أولا، لا يبدو أن ثمة تمييزا يستند إلى المصدر القانوني للالتزام الجماعي الذي طاله الانتهاك.
    En outre, il ne semble pas qu'il existe un sentiment d'urgence s'agissant de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN). UN علاوة على ذلك، لا يبدو أن هناك شعورا بالإلحاح فيما يتعلق بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    il ne paraît donc pas nécessaire de prendre des mesures volontaristes pour lutter contre la discrimination. UN وبالتالي لا يبدو أن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير إرادية من أجل مكافحة التمييز.
    On dirait qu'il n'y a eu personne depuis un moment. Open Subtitles لا يبدو أن أحداً ما كان هنا لفتره
    On ne dirait pas que la tête a été coupée par une arme que je connais, et j'en connais la plupart. Open Subtitles لا يبدو أن الرأس تم قطعها بأي سلاح معروف لدي وأنا على اطلاع على الكثير منها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد