ويكيبيديا

    "لا يحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'ont pas le droit
        
    • n'a le droit
        
    • n'a pas le droit
        
    • ne pouvez pas
        
    • ne peut pas
        
    • n'avait pas le droit
        
    • sans droit
        
    • n'ont pas droit
        
    • ils ne peuvent
        
    • n'ont le droit
        
    • n'est pas en droit
        
    • ne peut être
        
    • ne sont pas autorisées
        
    • n'auraient pas droit
        
    • ne sont pas autorisés à
        
    Par contre, ils n'ont pas le droit de faire grève, cela étant jugé incompatible avec les principes de loyauté inhérents à leurs contrats. UN غير أنه لا يحق لهم اﻹضراب عن العمل، ﻷن هذا الحق يتعارض مع مبادئ الولاء واﻹخلاص المنصوص عليها في عقودهم.
    Dans certaines régions, les femmes n'ont pas le droit de choisir leur mari et sont contraintes de rester au domicile de leur défunt mari. UN وفي بعض المناطق، لا يحق للمرأة اختيار زوجها، ويجب أن تلزم بيت زوجها المتوفى.
    Nous devons tous reconnaître et affirmer vigoureusement qu'aucun État au monde n'a le droit de punir des peuples entiers. UN يجب علينا جميعا أن ندرك وأن نصرح بثبات أنه لا يحق لأي دولة في العالم معاقبة شعوب بأكملها.
    Celui qui occupe les territoires d'autrui n'a pas le droit de parler d'exigences en matière de sécurité. UN إن الذي يحتل أراضي الغير لا يحق له أن يتحدث عن متطلباته اﻷمنية.
    Plutôt sûre que vous ne pouvez pas demander cela. Open Subtitles أنا شبه متأكدة أنه لا يحق لك سؤال عن هذا
    Il précise que l'enfant ne peut pas avoir plus de deux prénoms. UN وتنص المادة ذاتها على أنه لا يحق لكل طفل أن يكون له أكثر من اسمين أولين.
    Nous ne sommes pas d'accord avec le principe selon lequel les puissances administrantes n'ont pas le droit de prendre des mesures qui concordent avec leurs intérêts nationaux en matière de sécurité. UN ونحن لا نؤيد المفهوم القائل بأنه لا يحق للسلطات القائمة بالإدارة أن تتخذ إجراءات وفقا لمصالحها الوطنية الأمنية.
    Par ailleurs, les femmes souvent n'ont pas le droit d'hériter la terre de leurs parents en raison des coutumes traditionnelles qui favorisent les fils. UN وفضلا عن ذلك، لا يحق للمرأة عادة وراثة اﻷرض من آبائها نظرا لعادات اﻷسرة التقليدية بتفضيل اﻹبن.
    En particulier, les étrangers n'ont pas le droit de vote et ne peuvent pas faire partie des forces armées. UN من ذلك، بصفة خاصة، أنه لا يحق للأجانب التصويت ولا الالتحاق بالقوات المسلحة.
    Mais aucun pays n'a le droit d'empêcher d'autres pays d'avoir des relations économiques et commerciales légales avec des pays qu'il n'aime pas. UN ولكـن لا يحق لبلد أن يمنع البلدان اﻷخرى من الانخراط في علاقات اقتصادية وتجارية مشروعة مع بلدان لا تعجبه.
    Compte tenu du principe universel de la souveraineté, aucun pays n'a le droit de s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui en dépit de leurs systèmes sociopolitiques différents. UN وبمقتضى المبدأ العالمي الذي يقر سيادة الدول، لا يحق لأي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، بغض النظر عن وجود اختلافات في نظمها الاجتماعية والسياسية.
    Nous pouvons tous vénérer Dieu de la façon que nous voulons mais aucun de nous n'a le droit d'occuper les terres des autres et d'en expulser les habitants. UN لكن لا يحق لأي أحد منا أن يحتل أرض غيره ويطرده منها.
    Officiellement, l'Etat n'a pas le droit de s'ingérer dans l'élection des agents de l'administration et des fonctionnaires locaux. UN ومن الناحية الرسمية، لا يحق للدولة أن تتدخل في انتخاب اﻹدارة المحلية والموظفين المحليين.
    La Corée du Sud ne connaît pas sa place, c'est-à-dire qu'elle n'a pas le droit d'intervenir dans cette affaire, et elle se permet pourtant d'aborder cette question ici. UN وليست كوريا الجنوبية على علم بموقفها وهو أنه لا يحق لها التدخل في هذه القضية، وهي تتحدث عنها في هذا المحفل.
    Vous ne pouvez pas renverser un arrêt de bus. C'est un arrêt de bus. Regardez, c'est dans ma liste. Open Subtitles لا يحق لنا كسر لافتة موقف الحافلة انها لافتة موقف الحافلة
    A fortiori, l'État successeur ne peut pas mettre en question une acceptation expresse formulée par l'État prédécesseur. UN ومن باب أولى، لا يحق للدولة الخَلَف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السَلَف.
    Le vendeur a soutenu que l'acheteur n'avait pas le droit de refuser de payer aux termes du contrat du fait qu'il ne l'avait pas fait dans un délai raisonnable. UN وأصر البائع على أنه لا يحق للمشتري الامتناع عن الدفع بموجب العقد على أساس تأخر مطالبته به.
    Le Procureur général et le commandant des forces britanniques dans les îles sont autorisés à participer, sans droit de vote, aux réunions du Conseil exécutif. UN كما أن من حق المدعي العام وقائد القوات البريطانية في الجزر حضور جلسات المجلس التنفيذي، ولكن لا يحق لهما التصويت.
    Le droit à l'allocation sociale est garanti aux hommes ayant atteint l'âge de 62 ans et aux femmes ayant atteint l'âge de 57 ans qui n'ont pas droit à une pension de retraite. UN الحق في هذه الإعانة الاجتماعية مضمون للرجال فوق سن 62 والنساء فوق سن 57 سنة ممن لا يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي.
    Par exemple, ils ne peuvent pas devenir fonctionnaires ni intégrer une entreprise privée. UN فمثلاً لا يحق لهم التعيين في مناصب حكومية أو في شركات خاصة.
    En outre, ces entités n'ont le droit d'exporter que le matériel conçu ou fabriqué par elles. UN كذلك لا يحق لهذه المؤسسات إلا أن تصدِّر بضائع تكون من اختراعها أو إنتاجها.
    Compte tenu de ces statistiques, le représentant d'Israël n'est pas en droit de parler de promotion du développement durable. UN وفي ضوء هذه الإحصائيات لا يحق لممثلة إسرائيل أن تتكلم عن تعزيز التنمية المستدامة.
    En outre, une personne nommée juge ne peut être nommée à aucun autre poste que judiciaire aux Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، لا يحق لأي شخص أن يعين قاضيا أن يعين في أي منصب آخر في الأمم المتحدة، باستثناء التعيين في منصب قضائي آخر.
    Aux termes de la loi, les personnes dont l'immigration est interdite ne sont pas autorisées à entrer sur le territoire ni à y séjourner. UN وبموجب القانون، لا يحق للأشخاص المعتبرين في عداد المهاجرين المشمولين بالحظر أن يدخلوا البلاد أو يمكثوا فيها.
    30. Il existe d'autres formes de discrimination dans la société yéménite, en particulier à l'égard des citoyens dont les parents sont étrangers, qui n'auraient pas droit à certains emplois, notamment dans l'administration ou à l'université. UN ٠٣- وهناك أيضاً أشكال أخرى من التمييز في المجتمع اليمني، لا سيما تجاه المواطنين الذين يكون آباؤهم من اﻷجانب، حيث لا يحق لهم العمل في بعض الوظائف، لا سيما في اﻹدارة العامة أو الجامعة.
    De plus, les salariés ou les travailleurs qui participent à la prestation de services essentiels tels que spécifiés dans la loi de 1955 sur lesdits services ne sont pas autorisés à faire grève. UN وعلاوة على ذلك، لا يحق للموظفين أو العمال الذين يعملون في الخدمات الأساسية، طبقاً لما ينص عليه قانون الخدمات الأساسية لعام 1955، أن يضربوا عن العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد