Il ne doute pas que son gouvernement en approuve le principe, mais il lui a été totalement impossible de le consulter. | UN | وقال إنه لا يشك في أن حكومته توافق على هذه المقترحات من حيث المبدأ، بيد أنه لم يتسن له أن يشاورها قط. |
Il ne doute pas qu'en travaillant main dans la main, les peuples du monde entier tireront largement profit de cet investissement indispensable. | UN | وقال إنه لا يشك في أن العمل جنبا إلى جنب سيؤدي إلى استفادة سكان العالم استفادة جمة من ذلك الاستثمار الأساسي. |
Le Rapporteur spécial ne pense pas que ces personnes constituent la majorité dans le monde d'aujourd'hui, mais il ne doute pas de leur capacité d'influencer d'autres personnes. | UN | ولا يعتقد المقرر الخاص أنهم يمثلون الأغلبية العددية في عالم اليوم، لكنه لا يشك في قدرتهم على التأثير على الآخرين. |
Tu restes ici cinq heures de plus pour que personne ne se doute de rien. | Open Subtitles | أنت أبقى هنا لخمس ساعات أخرى حتى لا يشك أحد. |
Elle ne doutait pas que la Finlande disposait d'une expérience suffisamment solide pour aborder les questions urgentes dans le domaine des droits de l'homme et les résoudre. | UN | وقال إنه لا يشك في أن لدى فنلندا تجربة إيجابية كافية في معالجة قضايا حقوق الإنسان العاجلة وحلّها. |
Il ne doute pas que l'ensemble des membres du Comité soient conscients notamment du problème soulevé dans les paragraphes 3 à 7 et de la nécessité d'y apporter une solution. | UN | وقال إنه لا يشك في أن مجموع أعضاء اللجنة يدركون بوجه خاص المشكلة المثارة في الفقرات من ٣ إلى ٧ وضرورة إيجاد حلّ لها. |
61. M. Klein remercie la délégation lettone une fois encore et ne doute pas qu'elle transmettra les préoccupations du Comité à son gouvernement. | UN | ١٦- وشكر السيد كلاين وفد لاتفيا من جديد، وقال إنه لا يشك في أنه سينقل مشاغل اللجنة إلى حكومة بلده. |
De même, la délégation marocaine tient à remercier la Chambre de commerce internationale d'avoir élaboré un texte révisé des Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires, et elle ne doute pas que celles-ci se révéleront utiles dans les transactions internationales. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الوفد المغربي يحرص على تقديم الشكر للغرفة التجارية الدولية لوضعها النص المنقح للقواعد والمهل الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية وهو لا يشك في أن هذه القواعد ستكون مفيدة فيما يتعلق بالصفقات الدولية. |
Il ne doute pas que M. Koulishev ait joué un grand rôle dans son pays pour faire progresser la cause des droits de l'homme, et il le remercie vivement de sa coopération avec le Comité. | UN | وقال إنه لا يشك في أن السيد كوليشيف أدى دوراً عظيماً في بلده لضمان تقدم قضية حقوق اﻹنسان، وشكره بشدة على تعاونه مع اللجنة. |
Le schéma d’étude proposé par la CDI témoigne de la complexité du sujet et la délégation uruguayenne ne doute pas que ses compétences techniques lui permettront d’offrir à la communauté internationale les normes dont elle a besoin. | UN | وإن خطة الدراسة المقترحة من قبل لجنة القانون الدولي تثبت تعقد الموضوع، وأن وفد أوروغواي لا يشك في أن الاختصاصات التقنية المتاحة للجنة ستسمح لها بأن توفر للمجتمع الدولي القواعد التي يحتاج إليها. |
L'État partie ajoute que l'agent a agi conformément au droit canadien qui n'exige pas la tenue d'une audience dans les cas où l'agent ne doute pas de la crédibilité du requérant. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل تصرف وفقاً للقانون الكندي الذي لا يلزم بعقد جلسة استماع عندما يكون الموظف لا يشك في مصداقية صاحب الشكوى. |
L'État partie ajoute que l'agent a agi conformément au droit canadien qui n'exige pas la tenue d'une audience dans les cas où l'agent ne doute pas de la crédibilité du requérant. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل تصرف وفقاً للقانون الكندي الذي لا يلزم بعقد جلسة استماع عندما يكون الموظف لا يشك في مصداقية صاحب الشكوى. |
L'intervenant ne doute pas que le Secrétaire général ne propose des mesures visant à améliorer l'efficacité du Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence et d'autres départements. | UN | وهو لا يشك أبدا في أن الأمين العام سيقترح تحقيق المزيد من الكفاءة والتحسين في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وإدارات أخرى. |
En tout état de cause, M. Wieruszewski ne doute pas que les autorités slovènes trouveront les solutions appropriées permettant d'assurer le plein respect des articles 12 et 13 du Pacte. | UN | ومهما كان من أمر، إن السيد فيروشيفسكي لا يشك في أن السلطات السلوفينية سوف تهتدي إلى الحلول الملائمة التي من شأنها أن تكفل الاحترام الكامل لأحكام المادتين 12 و13 من العهد. |
14. Le PRÉSIDENT félicite M. Salama pour sa nomination à ses nouvelles fonctions et ne doute pas que la collaboration sera fructueuse. | UN | 14- الرئيس هنأ السيد سلامة على تعيينه في وظيفته الجديدة، وأضاف أنه لا يشك في أن يكون التعاون معه مثمراً. |
Bien que la délégation cubaine ne doute pas des bonnes intentions de certains des donateurs, elle considère que le recours aux ressources extrabudgétaires est un moyen douloureux d'imposer ses propres programmes. | UN | وأكد أن وفده لا يشك في النوايا الحسنة لبعض المانحين، ولكن يرى أن الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم كوسيلة مؤلمة لفرض جداول أعمال معينة. |
Un véritable ami ne doute pas, mais... espère. | Open Subtitles | الصديق الحقيقي لا يشك وإنما يأمل. |
Il ne manquera pas de faire connaître au gouvernement de son pays les résultats du dialogue fécond qui a eu lieu et il ne doute pas que les Observations finales du Comité seront dûment prises en considération, dans l'intérêt d'une meilleure réalisation des droits de l'homme en Bulgarie. | UN | ٦٦- السيد كوليشيف شكر الرئيس وأعضاء اللجنة على ترحيبهم بوفد بلغاريا، وأضاف أنه لن يفوته أن يبلغ حكومة بلده بنتائج الحوار المثمر، وأنه لا يشك في أن الملاحظات الختامية للجنة ستؤخذ في الحسبان تماماً، بغية تحقيق حقوق اﻹنسان في بلغاريا على أفضل وجه. |
Le lecteur non informé ne se doute pas que dans la plupart des systèmes juridiques il n'est pas possible de renoncer au recours ni que, dans les rares systèmes où une renonciation est possible, diverses conditions doivent être satisfaites pour que la renonciation soit valable. | UN | فالقارئ غير المطلع لا يشك في أن التنازل عن الطعن غير جائز في معظم النظم القانونية أو في أن النظم المحدودة التي يجوز فيه هذا التنازل تضع شروطا مختلفة ينبغي الوفاء بها حتى يصبح التنازل صحيحا. |
Ce fils de pute ne se doute de rien, mec. | Open Subtitles | الوغد لا يشك بأى شئ يا رجل |
Elle ne doutait pas que la Finlande disposait d'une expérience suffisamment solide pour aborder les questions urgentes dans le domaine des droits de l'homme et les résoudre. | UN | وقال إنه لا يشك في أن لدى فنلندا تجربة إيجابية كافية في معالجة قضايا حقوق الإنسان العاجلة وحلّها. |
Et il ne suspecte rien ? | Open Subtitles | وهو لا يشك في أيّ شيء ؟ |