Dans le cas présent, la déclaration interprétative pourrait prendre la forme d'un alinéa du préambule du projet de protocole ou pourrait être faite séparément. | UN | وفي هذا السياق، يمكن لبيان موثوق تفسيري أن يتخذ شكل فقرة في ديباجة مسودة البروتوكول الحالي، أو أن يصدر بشكل منفصل. |
Ma délégation appuie pleinement la déclaration de l'Union européenne. | UN | ويعرب وفد بلدي عن تأييده الكامل لبيان الاتحاد الأوروبي. |
Je voudrais d'autre part m'associer à la déclaration faite au nom du Groupe des 21 par l'Ambassadeur de la République arabe syrienne. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أعرب عن تأييدي لبيان مجموعة ال21، كما تلاه سفير الجمهورية العربية السورية الموقر. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte, transmis par télécopie, d'une déclaration publiée aujourd'hui par le Comité d'Etat pour la défense du Haut-Karabakh. | UN | يشرفنــي أن أقــدم لكــم نسخــة مرسلة بالفاكس لبيان أصدرته اليوم لجنة الدفاع الحكومية لناغورني كاراباخ. |
L'Autorité palestinienne doit de son côté faire tout ce qui est en son pouvoir pour prouver qu'elle rejette le recours à la violence à des fins politiques. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية من جابنها أن تفعل كل ما في وسعها لبيان رفضها لاستخدام العنف لتحقيق أهداف سياسية. |
C'était notamment le cas de l'article 6 dans lequel un quatrième paragraphe pourrait être inséré pour indiquer que les activités illicites, interdites par le droit international, ne pouvaient être autorisées. | UN | ويمكن إدراج فقرة رابعة في المادة 6 لبيان أن الأنشطة غير القانونية التي يحظرها القانون الدولي تكون محظورة أيضاً. |
Ces machines-outils ont été répertoriées et une évaluation de leur état actuel est en cours en vue de déterminer celles qui pourraient ne pas relever de l'annexe 3. | UN | وتم تحديد المعدات الميكانيكية وتقييم حالتها الراهنة لبيان أي منها الذي يخرج عن نطاق المواصفات الواردة في المرفق ٣. |
Certification incorrecte de la déclaration de situation financière | UN | إثبات غير صحيح لبيان الكشف عير الوضع المالي |
I. Réactions à la déclaration de politique générale du Directeur exécutif | UN | طاء - الاستجابة لبيان السياسات المقدم من المدير التنفيذي |
Je voudrais également, à ce stade, aligner pleinement les positions de mon pays sur celles exprimées dans la déclaration de l'Union européenne. | UN | وأود، في هذه المرحلة، أن أعرب عن التأييد لبيان الاتحاد الأوروبي الذي عبر تماما عن مواقف بلدي. |
J'exprime l'appui de mon pays à la déclaration prononcée par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés en ce qui concerne les points de l'ordre du jour de la Commission. | UN | وأود أن أعرب عن تأييد بلدي لبيان ممثل إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز بشأن البنود المطروحة في عمل هذه اللجنة. |
Nous nous rallions à la déclaration faite au nom de l'Union européenne. | UN | نود أن نعرب عن تأييدنا لبيان الاتحاد الأوروبي. |
Ma délégation s'associe à la déclaration faite par l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | وأود أن أضم صوتي لبيان إندونيسيا باسم حركة بلدان عدم الانحياز. |
De telles initiatives sont d'importance critique, non seulement pour combler les fossés existants, mais aussi pour montrer que ces droits peuvent être appliqués dans le contexte de la déclaration. | UN | وأشارت إلى أهمية هذه المبادرات، لا لسد الثغرات فحسب، وإنما أيضاً لبيان كيفية إعمال هذه الحقوق في سياق الإعلان. |
La Commission décide d'entendre une déclaration de l'ob-servateur de la Communauté européenne. | UN | ووافقت اللجنة على أن تستمع لبيان يدلي به المراقب عن الاتحاد اﻷوروبي. |
54. En novembre 1995, l'Iraq a fourni des inventaires destinés à prouver qu'il avait détruit unilatéralement des composants en 1991. | UN | ٥٤ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، قدم العراق قوائم جرد لبيان المكونات التي دمرت من جانب واحد في عام ١٩٩١. |
Les textes sont en italique pour indiquer qu'il ne s'agit que de projets. | UN | واستُخدمت الحروف المائلة لبيان الطبيعة المؤقتة لهذا الشكل. |
Cependant, pour présenter les prévisions de dépenses actuellement approuvées, le montant recouvré au titre de ces activités qui figure à l'état VIII comprend cette surtaxe de 10 %. | UN | غير أنه لبيان مركز التقديرات الموافق عليها فإن المبلغ المسترد من هذه اﻷنشطة يظهر في البيان الثامن شاملا الرسم اﻹضافي البالغ ١٠ في المائة. |
Dans les pays que la rapporteure spéciale a visités, les indicateurs de protection sont utilisés pour montrer ce qui est effectivement fait pour protéger les enfants. | UN | وأشارت إلى أنه في الزيارات التي تقوم بها لبلدها تستخدم مؤشرات الحماية لبيان ما يُضطلع به فعلياً لحماية الأطفال. |
Et pourtant, les tendances nutritionnelles défavorables sont trop souvent utilisées pour " démontrer " qu'une production vivrière accrue est la solution. | UN | ومع ذلك فإن الاتجاهات الغذائية الضارة تستخدم في أغلب الأحيان لبيان الحاجة إلى زيادة إنتاج الأغذية كعلاج للمشكلة. |
immédiatement le Contrôleur > > ne sont pas réalistes et sont contraires aux pouvoirs et fonctions délégués aux agents certificateurs, si bien qu'elles n'ont pas été révisées pour tenir compte des pouvoirs du Secrétaire général adjoint à la gestion et ont été supprimées. | UN | ولهذا لم تُنقح هذه المتطلبات لبيان سلطة وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة، وحُذفت بدلا من ذلك. |
Le Comité estime que les pièces présentées par Sissa ne sont pas suffisantes pour établir que le contrat aurait été rentable en bloc. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الشركة غير كافية لبيان أن العقد كان سيحقق أرباحاً ككل. |
Des détails techniques ont été présentés pour illustrer le flux des données dans les systèmes respectifs et les types d'équipement utilisés. | UN | وعرضت بعض التفاصيل التقنية لبيان تدفق البيانات في النظم المعنية وأنواع الأجهزة التي استخدمت. |
Ensuite, rien dans la note n'indique qu'Amnesty International ait procédé à la moindre évaluation de la crédibilité de l'exposé des faits donnés par le requérant. | UN | ثانياً، ليس هناك ما يشير في الرسالة إلى أن منظمة العفو الدولية أجرت تقييماً لبيان مقدم الشكوى للوقائع الموضوعية. |
17. Le descriptif des risques est parachevé et adopté lors d'une réunion du Comité d'étude des polluants organiques persistants. | UN | وتوضع الصيغة النهائية لبيان المخاطر ويعتمد فى اجتماع للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |