ويكيبيديا

    "لتدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures
        
    • les mesures
        
    • de mesures
        
    • aux mesures
        
    • mesures de
        
    • prévus pour
        
    • mesures visant
        
    • ces mesures
        
    • methodological
        
    En outre, il cherche à mettre en avant la contribution précieuse que les femmes peuvent apporter à des mesures concrètes de désarmement. UN وعلاوة على ذلك، يسعى المكتب إلى تأكيد الإسهام القيّم الذي يمكن أن تقدمه المرأة لتدابير نزع السلاح العملية.
    iii) Des mécanismes conçus pour assurer une bonne coordination des mesures de prévention entre les organismes publics et les organisations non gouvernementales; UN ' 3` آليات تكفل التنسيق الملائم لتدابير المنع التي تنفذها الهيئات الحكومية وتلك التي تنفذها الهيئات غير الحكومية؛
    iii) Des mécanismes conçus pour assurer une bonne coordination des mesures de prévention entre les organismes publics et les organisations non gouvernementales; UN ' 3` آليات تكفل التنسيق الملائم لتدابير المنع التي تنفذها الهيئات الحكومية وتلك التي تنفذها الهيئات غير الحكومية؛
    Pour terminer, je voudrais réitérer la reconnaissance du Canada pour les mesures de réforme humanitaire introduites par le Secrétaire général. UN وختاما، أود أن أكرر اﻹعراب عن تقدير كندا لتدابير إصلاح العمل اﻹنساني التي اقترحها اﻷمين العام.
    Le système devrait en particulier mettre l'accent sur les enfants vulnérables susceptibles d'avoir besoin de mesures spéciales de protection. UN وينبغي أن يهتم النظام على وجه الخصوص بالأطفال الذين يعيشون في أوضاع تعرضهم للخطر ويحتاجون لتدابير حماية خاصة.
    Nous nous sommes associés au consensus sur le projet de résolution en raison de l'importance que nous accordons aux mesures de confiance. UN لقد انضم الوفد الهندي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا تمشيا مع الأهمية التي نوليها لتدابير بناء الثقة.
    Ces initiatives ont débouché sur cinq déclarations ou accords intérimaires en faveur de la réconciliation ou de mesures de confiance entre les différentes communautés. UN ونشأت عن تلك المبادرات خمسة إعلانات أو اتفاقات مؤقتة دعماً للمصالحة أو دعماً لتدابير بناء الثقة بين المجتمعات المحلية
    Toutefois, au Sénégal, les détenus n'étaient soumis qu'exceptionnellement à des mesures disciplinaires. UN غير أن المحتجزين في السنغال لا يخضعون لتدابير تأديبية إلا في حالات استثنائية.
    Les dispositions relatives à l'application effective des mesures de suivi des grandes conférences internationales sont particulièrement utiles à cet égard. UN ومما له صلة خاصة في هذا الصدد الخطوات التي ترمي إلى التحقيق العملي لتدابير المتابعة للمؤتمرات الدولية الرئيسية.
    La transparence dans les armements est un autre élément fondamental des mesures de confiance. UN تمثل الشفافية في مجال التسلح عنصرا أساسيا آخر لتدابير بناء الثقة.
    des mesures de confiance, reposant sur la transparence et d'autres éléments, pourraient jouer un rôle important pour empêcher ou arrêter cette spirale négative. UN ويمكن لتدابير بناء الثقة، التي تشمل الشفافية وعناصر أخرى، أن تضطلع بدور هام في منع أو معالجة هذا التدهور السريع.
    On s'intéressera aussi à l'application pratique des mesures de facilitation approuvées dans les pays en développement. UN كما سيتبع التنفيذ العملي لتدابير التيسير المتفق عليها في البلدان النامية.
    Faire en sorte que les gouvernements adoptent des mesures visant à faciliter l'intégration dans le secteur productif de la main-d'oeuvre libérée par suite du désarmement et de la démobilisation. UN منظمة العمل الدولية اعتماد الحكومات لتدابير لتسهيل اﻹدماج المنتج لليد العاملة المفرج عنها إثر نزع السلاح وتسريح القوات.
    Soulignant l'importance des mesures prises par l'APRONUC en vue d'assurer un environnement politique neutre au Cambodge, UN وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا،
    Fonds d’affectation spéciale pour les mesures de confiance en Slavonie orientale UN الصندوق الاستئماني لتدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية سويسرا
    Faute d'éclaircissements supplémentaires, ces Parties seront présumées ne pas avoir respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole; UN وفي غياب المزيد من التوضيحات، يفترض أن هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول؛
    Faute d'éclaircissements supplémentaires, ces Parties seront présumées ne pas avoir respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole; UN وفي غياب المزيد من التوضيحات، فيفترض أن هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول؛
    Pendant sa détention dans cette prison il avait fait l'objet de mesures disciplinaires pour avoir enfreint le règlement. UN وقد تعرض، خلال مدة احتجازه في هذا السجن، لتدابير تأديبية لمخالفته أوامر السجن في 12 مناسبة.
    Nombre plus élevé en raison des activités d'appui aux mesures de confiance UN تجاوز عدد الكيلومترات العدد المقرر بسبب تقديم الدعم لتدابير بناء الثقة
    Moyens techniques prévus pour la surveillance des frontières UN الدعم التقني لتدابير مراقبة الحدود
    ces mesures d'austérité continueront d'avoir un effet cumulatif négatif sur le volume et la qualité des services fournis par l'Office. UN وسيظل لتدابير التقشف هذه أثر تجميعي سلبي على مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها اﻷونروا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد