ويكيبيديا

    "لترتيبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accords
        
    • aux arrangements
        
    • des modalités
        
    • des dispositions relatives aux
        
    • des dispositifs
        
    • les arrangements
        
    • les dispositifs
        
    • d'arrangements
        
    • mécanismes
        
    • des arrangements de
        
    • arrangements relatifs
        
    • des arrangements en matière de
        
    • aux dispositions
        
    Nous relevons avec satisfaction la rapide prolifération des accords de coopération régionaux et mondiaux. UN ونلاحظ مع الارتياح الانتشار المطرد لترتيبات التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Le transfert des procédures pénales peut s'effectuer dans le cadre d'accords au cas par cas. UN ويمكن نقل الإجراءات الجنائية وفقا لترتيبات توضع حسب كل حالة.
    Le Comité de haut niveau chargé des programmes a formulé des propositions précises relatives aux arrangements visant à donner suite au Sommet, dont on trouvera un aperçu à la section III ci-après. UN ويرد في الفرع الثالث أدناه بيان بالمقترحات المحددة لترتيبات المتابعة التي وضعتها اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى.
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen complet des modalités de financement et d'appui actuellement en vigueur pour les missions politiques spéciales UN تقرير الأمين العام عن الاستعراض الوافي لترتيبات التمويل والدعم الحالية للبعثات السياسية الخاصة
    EXAMEN GÉNÉRAL des dispositions relatives aux CONSULTATIONS AVEC LES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES UN استعراض عام لترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية
    Mise au point définitive des dispositifs de gouvernance et de gestion et de la structure hiérarchique UN وضع الصيغ الرسمية لترتيبات الحوكمة والإدارة والتسلسل الإداري
    En bref, les arrangements d'Oslo ne prennent pas fin. UN وخلاصة القول إنه لا يوجد أجل محدد لترتيبات أوسلو.
    Les travaux ont été interrompus pour arrêter les dispositifs de financement et concevoir les améliorations. UN وقد توقف العمل لفترة قصيرة لوضع الصيغة النهائية لترتيبات التمويل وتصميم التعزيزات.
    Elles visaient aussi à établir un réseau d'arrangements de rachat afin de pouvoir faire face à toute crise monétaire ou financière possible. UN واستهدفت هذه الاجتماعات أيضا إقامة شبكة لترتيبات إعادة الشراء تحسبا لأي أزمة مالية ونقدية محتملة.
    Les Parties renforceraient, établiraient ou désigneraient des mécanismes institutionnels nationaux pour étoffer tout l'éventail des mesures d'adaptation, de la planification à l'exécution. UN :: تعزيز الأطراف أو إنشائها أو تصميمها لترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني، لتعزيز المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف من التخطيط إلى التنفيذ.
    présidentielle, ont déclaré au Groupe d’experts que certains aspects importants des accords de paix seraient menacés par une victoire de UN لترتيبات السلام الراهنة سوف تتعرض للخطر إذا حققت المعارضة انتصارا في الانتخابات.
    La coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales s'est intensifiée du fait d'accords de coopération formels et informels. UN وتكثف التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية نتيجة لترتيبات تعاون أجريت على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي.
    Elle devrait aussi appuyer les accords de coopération entre pôles commerciaux au niveau régional et mondial. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يوفر الدعم لترتيبات التعاون بين نقاط التجارة على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Nous avons répondu positivement à l'appel du Secrétaire général pour ce qui est du renforcement de la capacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en affectant une brigade aux arrangements de réserve qui sont mis en place. UN لقد كان ردنا على نداء اﻷمين العام بتعزيز قدرة اﻷمم المتحــدة على حفظ السلــم بتخصيــص لواء لترتيبات يعتمد عليها ويجري اتخاذها ردا إيجابيا.
    Dans certains pays, les soumissionnaires sont également tenus d’indiquer le taux interne de rendement financier escompté par rapport au coût effectif d’investissement correspondant aux arrangements financiers proposés. UN وفي بعض البلدان، يشترط على مقدمي العروض أيضا أن يبينوا معدل العائد المالي الداخلي المتوقع من حيث علاقته بالتكلفة الفعلية لرأس المال المناظر لترتيبات التمويل المقترحة.
    La présentation de ce projet de budget serait sans préjudice du caractère volontaire des modalités de financement actuelles. UN وسيكون تقديم الميزانية المقترحة للدوائر الاستثنائية دون المساس بالطابع الطوعي لترتيبات التمويل الحالية.
    Conduite de campagnes de communication sur l'aménagement des modalités de travail UN إنجاز وتنفيذ السياسة المنقّحة لترتيبات العمل المرنة
    Examen général des dispositions relatives aux consultations avec les organisations non gouvernementales UN استعراض عام لترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية
    Définition formelle des dispositifs de l'AG et manque de souplesse relatif au niveau de l'interaction avec les États non Membres des Nations Unies. UN :: الشكل الرسمي لترتيبات الجمعية العامة وعدم المرونة النسبية من حيث التفاعل مع أصحاب المصلحة من غير الدول الأعضاء في الأمم المتحدة
    Elles ont également souligné qu'il fallait définir les paramètres pour les arrangements et procédures de programmation et les arrangements institutionnels. UN وشددت الوفود أيضا على الحاجة إلى تحديد بارامترات لترتيبات وعمليات البرمجة والترتيبات المؤسسية.
    les dispositifs d'accueil devraient permettre l'unité de la famille lorsqu'elle se trouve sur le territoire, particulièrement dans le contexte des établissements d'accueil ; UN `4 ' ينبغي لترتيبات الاستقبال أن تتيح جمع شمل الأسر الموجودة في الأراضي وبخاصة في سياق مراكز الاستقبال؛
    Ils peuvent résulter aussi d'arrangements verticaux collectifs entre acheteurs et vendeurs, y compris importateurs et exportateurs. UN كما انها يمكن أن تكون أيضاً نتيجة لترتيبات رأسية جماعية بين المشترين والبائعين، بما في ذلك المستوردون والمصدرون.
    Les parties prenantes sont satisfaites des mécanismes de mise en commun des rapports d'audit UN ارتياح أصحاب المصلحة لترتيبات تقاسم تقارير المراجعة
    En même temps, des arrangements de libre-échange pourraient compléter le système commercial multilatéral et ils devraient être appuyés. UN وفي نفس الوقت، يمكن لترتيبات التجارة الحرة أن تكمل النظام التجاري المتعدد الأطراف، وينبغي دعمها.
    Les articles nécessaires étaient précédemment achetés auprès de sources britanniques sur l'île à prix coûtant, dans le prolongement des arrangements relatifs à l'appui logistique fourni par le Royaume-Uni à l'ONU. UN وكانت مصادر بريطانية في الجزيرة تقوم في السابق بتوفير هذه البنود على أساس سداد كامل التكاليف بوصفها امتدادا لترتيبات الدعم السوقي التي كانت قائمة بين المملكة المتحدة واﻷمم المتحدة.
    Examen à mi-parcours des arrangements en matière de programmation UN استعراض منتصف المدة لترتيبات البرمجة اللاحقة
    L'UNU était en pourparlers avec le BSCI pour mettre la dernière main aux dispositions de l'accord de financement. UN وما زالت جامعة الأمم المتحدة تجري مناقشات مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن وضع الصيغة النهائية لترتيبات التمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد