Il a demandé ce qui avait été fait pour remédier à cette situation mais n'a pas reçu de réponse. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك. |
Il a demandé ce qui avait été fait pour remédier à cette situation mais n'a pas reçu de réponse. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك. |
Cette tentative a échoué, mais Nauru ne se laissera pas décourager et poursuivra ses efforts pour remédier à cette anomalie. | UN | وإذ فشلت هذه المحاولة، فإن ناورو لن تشعر بالإحباط في جهودها المستمرة لتصحيح هذا الوضع الشاذ. |
Le Comité aimerait savoir quelles mesures prend l'État partie pour corriger cette situation. | UN | وتود اللجنة أن تعرف الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لتصحيح هذا الوضع. |
La situation exige un plus grand effort conceptuel et pratique pour corriger de telles désynchronisations. | UN | ويتطلب الحال بذل جهد مفاهيمي وعملي أكبر لتصحيح هذا الاختلال في التزامن. |
Sa délégation appuie sans réserve l’inscription de ce point supplémentaire qui donne une bonne possibilité de corriger les erreurs du passé. | UN | وقال إن وفده يؤيد دون تحفظ إدراج هذا البند الإضافي الذي يشكل فرصة هامة لتصحيح أخطاء الماضي. |
L'Indonésie estime comme le Comité consultatif qu'il faut faire des efforts pour remédier à ce problème. | UN | وأضاف أن إندونيسيا تشارك اللجنة الاستشارية وجهة نظرها القائلة إنه يجب بذل الجهود لتصحيح هذا الوضع. |
La délégation américaine souhaiterait recevoir des renseignements sur les mesures prises pour remédier à cette situation. | UN | وقال إن وفده يرحب بأية تفاصيل عن الإجراءات التي اتخذت لتصحيح هذا الوضع. |
Trentecinq des gouvernements concernés lui ont fait savoir qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. | UN | وأَبلغت خمس وثلاثون حكومة من الحكومات المعنية، في وقت لاحق، الفريقَ العامل بأنها اتخذت إجراءات لتصحيح أوضاع المحتجزين. |
Il appartient aux États de prendre les mesures appropriées pour remédier à cette situation regrettable. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ التدابير المناسبة لتصحيح هذا الوضع المؤسف. |
Elle a demandé si des mesures et stratégies juridiques étaient envisagées pour remédier à cette situation. | UN | واستفسرت عما إذا كان يجري النظر في تدابير قانونية واستراتيجيات لتصحيح هذا الوضع. |
Ces dernières années, le Gouvernement a pris des mesures importantes pour remédier à la situation. | UN | في السنة اﻷخيرة اتخذت الحكومة خطوات كبيرة لتصحيح الوضع. |
Le Conseil a déjà reçu quelques leçons en la matière et nous devons prendre des mesures concrètes pour corriger cette situation. | UN | وقد تلقى المجلس بالفعل عدة دروس في هذا الخصوص. وعلينا أن نتخذ تدابير عملية لتصحيح هذا الوضع. |
Nous espérons que tout sera fait pour corriger cette disparité. | UN | ونأمل في أن تبذل الجهود لتصحيح هذا التفاوت. |
À cet égard, elle prie instamment le gouvernement fédéral de prendre des mesures pratiques, effectives et créatives pour corriger la situation. | UN | وأضافت أنها في هذا الصدد، تحث الحكومة الاتحادية على اتخاذ تدابير عملية وفعالة وإبداعية لتصحيح هذا الوضع. |
Je te donne l'occasion de corriger ça, que les responsables de ce qui est arrivé aujourd'hui rendent des comptes. | Open Subtitles | أنا أمنحك فرصة لتصحيح الأمر لتحميل الأشخاص المسؤولين عن كل شئ حدث اليوم تبعات أفعالهم |
La Barbade est donc en train de modifier sa constitution pour rectifier la situation. | UN | ولهذا فإن بربادوس تقوم حاليا بإجراء تعديلات دستورية لتصحيح هذا الوضع. |
Dans ce contexte, il faudrait envisager de prendre des mesures pour redresser la situation. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي النظر في اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع. |
Heureusement, le programme pour l'après-2015 offrait une occasion de remédier à ce manquement. | UN | ولحسن الحظ، أتاحت خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لتصحيح ذلك. |
Le présent mémorandum fournit des informations factuelles afin de rectifier toute perception erronée qui pourrait persister. | UN | وتقدم هذه المذكرة معلومات واقعية لتصحيح أي تصورات خاطئة ربما لا تزال قائمة. |
Toutefois, l'ampleur de la redistribution n'a pas suffi à corriger la tendance à l'accroissement des inégalités. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم يكن مدى إعادة التوزيع كافيا لتصحيح مسار الاتجاه نحو مزيد من عدم المساواة. |
Des mesures allaient être prises pour remédier aux insuffisances concernant les données de référence du nouveau cycle de programmation. | UN | وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة. |
Ce serait l'occasion de réfléchir aux relations entre les hommes et les femmes à l'échelon planétaire, ainsi qu'aux tentatives actuelles de correction des inégalités entre les sexes. | UN | وستكون هذه فرصة للتفكير في العلاقات الجنسانية على نطاق عالمي وفي المساعي الجارية لتصحيح أوجه اللامساواة الجنسانية. |
Nous avons une nouvelle chance de redresser les injustices historiques commises contre nos peuples autochtones. | UN | وهذه بداية فرصة جديدة لتصحيح المظالم التاريخية التي ترتكب ضد شعوبنا الأصلية. |
Des dispositions ont été prises pour revoir les lois et les modifier, ou en promulguer de nouvelles, afin d'améliorer la protection des droits de l'homme, ainsi que pour concevoir des stratégies afin de remédier aux lacunes. | UN | وبُذِلت جهود لاستعراض القوانين وتعديلها وسنها بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان ووضع استراتيجيات لتصحيح الوضع. |
On a alors mené plusieurs enquêtes pour combler cette lacune. | UN | وبعد ذلك، أجريت شتى الدراسات الاستقصائية لتصحيح هذا النقص. |
En conséquence, l'État partie ne considère pas que des mesures supplémentaires soient nécessaires pour régler la situation de l'auteur. | UN | وعليه، لا ترى الدولة الطرف أن أي تدابير إضافية ضرورية لتصحيح وضعية صاحب البلاغ. |
À cet égard, depuis 1995, elle a insisté sur la nécessité d’encourager les réformes législatives et les programmes propres à remédier à la situation. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت البعثة منذ عام ١٩٩٥ الحاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ووضع برامج لتصحيح أسباب هذه الظواهر. |