ويكيبيديا

    "لتعليق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suspension
        
    • observation
        
    • pour suspendre
        
    • à suspendre
        
    • commentaire
        
    • suspendre l
        
    • suspendu
        
    • Pour accrocher
        
    Le texte de 2011 contient également un régime entièrement nouveau permettant de suspendre la procédure de passation de marché et prévoyant une suspension facultative ou obligatoire. UN ويتضمَّن قانون عام 2011 أيضاً نظاماً جديداً تماماً لتعليق إجراءات الاشتراء فهو ينصّ على التعليق الاختياري أو الإلزامي.
    Le fait que les États peuvent invoquer les conflits armés comme motif d'extinction, de suspension ou de retrait des traités nuit aussi bien à la stabilité de ces derniers qu'aux relations entre les parties à celui-ci. UN فكون الدول قادرة على أن تتذرع بالنزاعات المسلحة التي تنخرط فيها، معتبرة إياها أساسا لتعليق المعاهدات أو إنهائها أو الانسحاب منها، يؤدي، في آن واحد، إلى تقويض استقرار المعاهدات والعلاقات بين أطرافها.
    iii) Les indices de prédisposition de traités bilatéraux à la suspension ou à l'extinction; UN `3` العلامات الدالة على قابلية المعاهدات الثنائية لتعليق التنفيذ أو للإنهاء؛
    Aux fins de préparer une future observation générale, le Comité des droits de l'homme a tenu sa première journée de débat général sur la liberté et la sécurité de la personne. UN وعقدت لجنة حقوق الإنسان يومها الأول للمناقشة العامة، مركزة على حرية الشخص وأمنه، إعداداً لتعليق عام مقبل.
    Les cours élevés du pétrole ne sauraient être pris comme prétexte pour suspendre la mobilisation des fonds. UN وقالت إن ارتفاع أسعار النفط لا ينبغي أن يُستخدم كذريعة لتعليق حشد الأموال.
    Il est possible de demander une mesure conservatoire tendant à suspendre l'exécution de l'arrêté d'expulsion. UN ويمكن تقديم طلب من أجل إنصاف مؤقت لتعليق تنفيذ أمر الإبعاد.
    Quelques éléments pourraient faire l'objet d'un commentaire plus étendu. UN وهناك بضعة عناصر يمكن أن تكون محلا لتعليق أوفى.
    iv) Les indices de prédisposition de traités multilatéraux à la suspension ou à l'extinction. UN `4` العلامات الدالة على قابلية المعاهدات المتعددة الأطراف لتعليق التنفيذ أو للإنهاء.
    Par implication, la prise de contre-mesures est considérée comme un équivalent de la suspension d'une obligation. UN ومن المفهوم ضمنا، أن اتخاذ التدابير المضادة يعتبر معادلا لتعليق التزام ما.
    À la même partie, la résolution prévoie également les règles et modalités à appliquer en cas de suspension et de retrait du statut consultatif aux ONG. UN كما يحدد نفس الجزء من هذا القرار القواعد والطرق التي ينبغي اتباعها لتعليق أو سحب المركز الاستشاري من المنظمات غير الحكومية.
    Les principaux motifs de suspension ou d'annulation sont les suivants : UN أما الأسباب الرئيسية لتعليق أو إلغاء تسجيل نقابة فهي التالية:
    Le présent document rend compte des incidences financières de la suspension de la règle précitée. UN وتبين هذه الوثيقة العواقب المالية لتعليق الممارسة المشار إليها أعلاه بإيجاز.
    Nous regrettons profondément la suspension des négociations du Cycle de Doha pour le développement. UN ونأسف عميق الأسف لتعليق مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية.
    L'appareil ne sera pas nécessaire du fait de la suspension des opérations d'identification. UN لن تكون هناك حاجة الى طائرات نظرا لتعليق أنشطة تحديد الهوية
    Le non-respect de ces dispositions entraîne la suspension ou le retrait de la licence. UN ويشكل عدم التقيد بهذه الأحكام سببا لتعليق التراخيص أو سحبها.
    Le groupe de travail I du Conseil de coordination ne s'est pas réuni en raison de la suspension du dialogue entre les deux parties. UN لم تعقد اجتماعات للفريق العامل الأول التابع للمجلس التنسيقي نتيجة لتعليق الحوار بين الجانبين
    M. Lalliot souscrit également à l'observation formulée par le représentant de ce pays à propos de la dernière phrase du paragraphe 11. UN وأعرب أيضا عن تأييده لتعليق الممثل المذكور على الجملة الأخيرة من الفقرة 11.
    Du fait de cet incident, l'Union africaine a dû temporairement suspendre tous ses vols d'observation au Darfour Sud. UN ونتيجة لهذا الحادث، اضطر الاتحاد الأفريقي لتعليق جميع رحلاته الجوية للرصد مؤقتا في جنوب دارفور.
    Il ne faudrait pas non plus qu'elles élargissent les conditions préalables à remplir pour suspendre temporairement d'autres droits et libertés dans des situations d'urgence publique. UN ولا ينبغي لها كذلك توسيع نطاق الشروط اللازمة لتعليق الحقوق والحريات اﻷخرى مؤقتاً في حالات الطوارئ العامة.
    Il est possible de demander une mesure conservatoire tendant à suspendre l'exécution de l'arrêté d'expulsion. UN ويمكن تقديم طلب من أجل إنصاف مؤقت لتعليق تنفيذ أمر الإبعاد.
    Un commentaire explicatif sur ces dispositions types pourrait prendre en compte tous débats consacrés à la CNUCED ou observations présentées par les États membres concernant les questions susmentionnées. UN ويمكن لتعليق إيضاحي على أحكام التعاون النموذجية أن يراعي أي مناقشات أو تعليقات أونكتادية من جانب الدول الأعضاء حول المسائل الآنفة الذكر.
    Il est donc parfaitement clair que rien ne permet de suspendre l'exercice des droits reconnus aux articles précités du Pacte. UN وبالتالي، من الواضح تماما أنه لا توجد أي إمكانية لتعليق الحقوق المعترف بها في مواد العهد المذكورة.
    Ainsi, elle a déjà suspendu un de ses membres. UN وقد اتخذت بالفعل إجراءات لتعليق عضوية أحد المحامين.
    C'est mon aimant, Pour accrocher mes clés sur le frigo. Open Subtitles ومن بلدي المغناطيس، لتعليق مفاتيحي على الثلاجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد