ويكيبيديا

    "لتنفيذ برامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mise en œuvre des programmes
        
    • pour mettre en œuvre des programmes
        
    • à l'exécution des programmes
        
    • la mise en œuvre de programmes
        
    • pour exécuter des programmes
        
    • pour appliquer des programmes
        
    • la mise en oeuvre des programmes
        
    • pour l'exécution des programmes
        
    • à l'exécution de programmes
        
    • la mise en œuvre de leurs programmes
        
    • pour mettre en œuvre les programmes
        
    • à mettre en œuvre des programmes
        
    • de programmes de
        
    • pour mettre en oeuvre des programmes
        
    • exécuter les programmes
        
    la mise en œuvre des programmes de formation des femmes aux spécialités demandées sur le marché du travail est ainsi devenue une priorité. UN وفي هذا الصدد، تولى الأولوية لتنفيذ برامج تدريب مهني مخصصة للنساء لتدريبهن على المهارات التي يحتاجها سوق العمل.
    480. Les efforts de l'État pour mettre en œuvre des programmes de réforme économique à partir de 1997 portent leurs fruits. UN 480- وقد بدأت الجهود التي تبذلها الدولة لتنفيذ برامج الإصلاح الاقتصادي منذ عام 1997 وحتى اليوم تؤتي ثمارها.
    À l'avenir, il faudra prendre les mesures voulues pour permettre à l'Organisation de recruter le personnel nécessaire à l'exécution des programmes de coopération. UN لذلك، ينبغي أن تتخذ في المستقبل الخطوات اللازمة لتمكين اليونيدو من تعيين الموظفين اللازمين لتنفيذ برامج التعاون.
    Il a accueilli avec satisfaction la mise en œuvre de programmes en faveur des jeunes et des femmes dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'agriculture et du logement. UN وأعربت عن تقديرها لتنفيذ برامج تستهدف الشباب والنساء في قطاعات التعليم والصحة والزراعة والإسكان.
    L'UNICEF ne dispose pas d'une capacité illimitée pour exécuter des programmes financés sur les autres ressources. UN وليست لدى اليونيسيف قدرة مطلقة لتنفيذ برامج ممولة من الموارد الأخرى.
    Le succès de la Décennie internationale dépendra dans une large mesure des moyens dont on disposera pour appliquer des programmes nationaux de développement visant à améliorer les conditions de vie des communautés autochtones. UN إن نجاح العقد الدولي سيتوقف الى حد كبير على الوسائل المتاحة لتنفيذ برامج التنمية الوطنية الموجهة الى تحسين اﻷحوال المعيشيــــة للسكان اﻷصليين ومجتمعاتهم.
    Le sous-programme encouragera la constitution de partenariats en vue de faciliter l'appui à la mise en oeuvre des programmes d'action. UN وسيتولى البرنامج الفرعي تعزيز الشراكات من أجل تيسير الدعم لتنفيذ برامج العمل.
    Bon nombre de ces activités conditionnent la mise en œuvre des programmes de travail du CST et du CRIC. UN ويمثل العديد من هذه الأنشطة شروطاً أساسية لتنفيذ برامج عمل لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Le versement d'incitations à la construction fournit des ressources pour la mise en œuvre des programmes immobiliers comprenant la régularisation, le déplacement et l'urbanisation des taudis. UN يوفر دفع حوافز البناء مصادر لتنفيذ برامج الإسكان، بما في ذلك تصحيح الأوضاع، وإزالة الأحياء الفقيرة.
    Nous espérons que ce Bureau continuera à encourager l'affectation de ressources aux fins de la mise en œuvre des programmes du NEPAD. UN ونأمل أن يواصل هذا المكتب التشجيع على توفير الموارد اللازمة لتنفيذ برامج الشراكة الجديدة.
    8. Soutient les efforts des pays des Caraïbes pour mettre en œuvre des programmes de gestion viable des pêches; UN " 8 - تؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتنفيذ برامج الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك؛
    Les gouvernements nationaux, à travers l'initiative < < Renforcer la nutrition > > , approuvée par le Secrétaire général, agissent pour s'assurer que les politiques adéquates sont en place pour mettre en œuvre des programmes d'amélioration de la nutrition des femmes. UN يتعين على الحكومات الوطنية أن تقوم، عن طريق مبادرة تعزيز التغذية التي يؤيدها الأمين العام، باتخاذ إجراءات تضمن اتباع السياسات السليمة لتنفيذ برامج تستهدف تحسين تغذية النساء.
    Renforcer les capacités nécessaires à l'exécution des programmes de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME). UN :: أنشطة بناء القدرة لتنفيذ برامج الأمومة السالمة والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة والبرامج الأخرى لصحة الطفل
    Le Département d'État travaille en collaboration avec les départements de la justice et du trésor et avec des gouvernements étrangers à l'exécution des programmes ILEA. UN وتعمل وزارة الخارجية مع وزارتي العدل والمالية، ومع حكومات أجنبية لتنفيذ برامج هذه الأكاديميات.
    Ces chiffres ne comprennent pas les contributions mises à la disposition des bureaux extérieurs de l'UNODC pour financer la mise en œuvre de programmes spécialisés de renforcement des capacités dans les pays. UN ولا يشمل ذلك المساهمات المقدَّمة إلى المكاتب الميدانية التابعة للمكتب لتنفيذ برامج قُطرية متعمّقة لبناء القدرات.
    On notera aussi les relations de travail de plus en plus étroites qui unissent le Ministère de l’environnement et les ONG, qui bénéficient de subventions publiques pour exécuter des programmes de travail concertés. UN وثمة تطور ملحوظ يتمثل في سرعة تنامي علاقة العمل بين وزارة البيئة والمنظمات غير الحكومية، التي تستفيد من أموال تخصصها الحكومة لتنفيذ برامج العمل المتفق عليها.
    Il importe également de s'employer à déconstruire le discours véhiculé par les terroristes et à concevoir des méthodes pratiques pour appliquer des programmes efficaces de déradicalisation. UN ومن المهم أيضا العمل على هدم المنطق الذي يستخدمه الإرهابيون، ووضع منهجيات عملية لتنفيذ برامج فعالة لعلاج تطرف الإرهابيين.
    :: Renforcement du soutien technique et financier, provenant de sources nationales et internationales, pour la mise en oeuvre des programmes forestiers nationaux; UN :: تعزيز الدعم المالي والتقني المقدم من المصادر الوطنية والدولية لتنفيذ برامج الحراجة الوطنية؛
    Ces dernières sont des partenaires clefs pour l'exécution des programmes d'action antimines. UN والمنظمات غير الحكومية هذه شركاء لا غنى عنهم لتنفيذ برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Dans ce contexte, il faut accorder la priorité à l'exécution de programmes de formation professionnelle des femmes pour des métiers recherchés sur le marché du travail. UN وفي ظل هذه الظروف، كان لا بد من منح الأولوية لتنفيذ برامج التدريب المهني للمرأة على المهن المطلوبة في سوق العمل.
    6. Appelle la communauté internationale à appuyer les efforts des États concernés aux fins de la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Le rapport sur cet examen collégial était utilisé pour mettre en œuvre les programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités pour l'autorité de la concurrence. UN وقال إن التقرير المتعلق بذلك الاستعراض يستخدم لتنفيذ برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات الخاصة بسلطة المنافسة.
    3. Orientations supplémentaires pour la conception et la définition des stratégies visant à mettre en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation UN إرشادات إضافية لتصميم وإعداد الاستراتيجيات اللازمة لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف
    De plus en plus, le Gouvernement travaille avec des partenaires à la réalisation de programmes de reconnaissance de leurs droits légitimes. UN وتعمل الحكومة على نحو متزايد الآن مع الشركاء لتنفيذ برامج للحقوق القانونية.
    Depuis Rio, plusieurs initiatives ont été prises pour mettre en oeuvre des programmes de développement durable dans des domaines spécifiques. UN ومنذ قمــة ريو، اتخــذت بعــض المبادرات لتنفيذ برامج التنمية المستدامة في مناطق معينــة.
    Les transferts de postes sont un excellent moyen d'exécuter les programmes de travail sans avoir à demander des postes supplémentaires. UN كما تؤيد اللجنة تماما عمليات النقل باعتبارها وسيلة لتنفيذ برامج العمل وتفادي طلبات إنشاء وظائف إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد