En outre, l'application scrupuleuse de toutes les dispositions de la Déclaration de principes sera d'une importance capitale. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكون للتنفيذ الصارم لجميع أحكام إعلان المبادئ أهميــة حاسمــة. |
La communauté internationale doit permettre maintenant que toutes les dispositions de la Convention soient pleinement reconnues en tant que normes de droit international. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل اﻵن لجميع أحكام الاتفاقية الاعتراف الكامل باعتبارها قانونا دوليا. |
De cette façon, toutes les dispositions de la convention peuvent réellement s'appliquer dès son entrée en vigueur. | UN | وهذا يضمن إمكانية التطبيق الفعلي لجميع أحكام الاتفاقية من وقت دخولها حيز النفاذ. |
Le tribunal a déclaré que ces éléments avaient été obtenus d'une manière pleinement conforme à toutes les dispositions du Code de procédure pénale. | UN | وأفادت المحكمة بأن الحصول على هذه الأدلة جرى في ظل الامتثال الكامل لجميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
De même, les États parties doivent donner effet à l'ensemble des dispositions du Protocole facultatif relatives au mandat et au fonctionnement du mécanisme national de prévention. | UN | وبالمثل، يجب أن تمتثل الدول الأطراف لجميع أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بولاية الآلية الوقائية الوطنية وتشغيلها. |
L'une des conditions requises pour que la CIAC atteigne ses objectifs est en effet que toutes les dispositions de la Convention soient pleinement mises en œuvre. | UN | وثمة شرط مسبق لكي تحقق اتفاقية الأسلحة الكيميائية أهدافها في الواقع، وهو التنفيذ الكامل لجميع أحكام الاتفاقية. |
Il importe de s'assurer de la mise en œuvre intégrale et efficace de toutes les dispositions de la Convention par tous les États qui en sont parties. | UN | ومن المهم ضمان التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية من قبل جميع الدول الأطراف فيها. |
Il reflète l'appui sans équivoque des Nations Unies à la mise en œuvre totale et effective de toutes les dispositions de la Convention. | UN | فهو يعطي دعما مطلقا من الأمم المتحدة للتنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية. |
Saluant les efforts que le Secrétaire général continue à déployer pour assurer une mise en œuvre coordonnée de toutes les dispositions de la Déclaration du Millénaire, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لضمان التنفيذ المنسق لجميع أحكام إعلان الألفية، |
L'Ouzbékistan a ainsi montré qu'il assumait, devant la communauté internationale, la responsabilité et l'obligation de se conformer à toutes les dispositions de la Convention. | UN | وبهذه الطريقة، أكدت أوزبكستان أنها اضطلعت، أمام المجتمع الدولي، بالمسؤولية والالتزام بالامتثال لجميع أحكام الاتفاقية. |
Il témoigne de l'appui sans réserve des Nations Unies à l'application intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention. | UN | فهو يبين تأييد الأمم المتحدة بلا تحفظ للتنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية. |
Aux fins de l'établissement de ce document, le secrétariat prierait les États parties de fournir des renseignements concernant le respect de toutes les dispositions de la Convention; | UN | ولإعداد هذه الوثيقة، ستطلب الأمانة إلى الدول الأطراف تقديم معلومات بشأن الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية؛ |
Il note également avec préoccupation que le cadre juridique existant est insuffisant pour assurer le respect de toutes les dispositions de la Convention. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية. |
L'État partie devrait garantir le plein respect de toutes les dispositions de l'article 10 du Pacte dans les prisons et autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل لجميع أحكام المادة 10 من العهد في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز. |
Il souligne l'appui sans équivoque des Nations Unies à la mise en œuvre intégrale de toutes les dispositions de la Convention. | UN | فهو يظهر التأييد الصريح من جانب الأمم المتحدة للتنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية. |
Il est donc essentiel d'assurer le plein respect de toutes les dispositions du Traité ainsi que la coopération entre les États pour lutter contre cette menace. | UN | ومن الأساسي بالتالي كفالة الامتثال التام لجميع أحكام المعاهدة، فضلا عن التعاون بين الدول في محاربة هذا التهديد. |
Il convient de réitérer que les États parties doivent se conformer pleinement à toutes les dispositions du TNP. | UN | وتعيد مجموعة ريو التأكيد على ضرورة امتثال الدول الأطراف امتثالا تاما لجميع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Souligner que la mise en œuvre équilibrée et intégrale de l'ensemble des dispositions du Traité est indispensable à sa crédibilité et à son autorité. | UN | التأكيد على أن التنفيذ المتوازن والشامل لجميع أحكام المعاهدة أمر ضروري لمصداقيتها وسلطتها. |
Le Gouvernement soudanais a réagi favorablement à toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | استجابت الحكومة السودانية لجميع أحكام قرارات مجلس الأمن. |
Elle se félicite notamment des paragraphes du projet de résolution où l'on demande l'application intégrale et effective des dispositions de la Convention. | UN | ونرحب ترحيبا خاصا بفقرات مشروع القرار التي تدعو إلى التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية. |
Le Traité est le premier rempart contre la prolifération des armes nucléaires. Il est essentiel d'assurer le plein respect de toutes ses dispositions. | UN | 2 - والمعاهدة هي خط الدفاع الأول ضد انتشار الأسلحة النووية؛ ولا غنى عنها لتأمين الامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة. |