Elle concerne tous les secteurs et est au cœur des intérêts fondamentaux de tous les pays. | UN | والطاقة عامل مشترك بين جميع القطاعات وهي في صميم المصالح الأساسية لجميع البلدان. |
Je ne saurais conclure sans exprimer ma gratitude à tous les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police. | UN | ولا يسعني أن أختتم ملاحظاتي من دون الإعراب عن الامتنان لجميع البلدان المساهمة معنا بقوات وبشرطة. |
La prestation de services à long terme pour les victimes reste insuffisante dans tous les pays. | UN | ويظل تقديم الخدمات الفعالة والطويلة الأمد للضحايا فجوة بالغة الأهمية بالنسبة لجميع البلدان. |
Parvenir à cet objectif reste un enjeu pour tous les pays. | UN | ولا يزال تحقيق هذا الهدف يمثل تحدياً لجميع البلدان. |
L'instrument devrait être souple et axé sur des mesures viables et pratiques qui pourraient être mises en œuvre par tous les pays. | UN | وينبغي أن يتسم الصك بالمرونة وأن يركّز على إجراءات قابلة للاستمرار وعلى تدابير عملية يمكن لجميع البلدان أن تطبّقها. |
Ces deux instruments consacrent des normes que tous les pays doivent s'efforcer de respecter afin d'instaurer des sociétés civiles et pacifiques. | UN | ويوفر كل من هذين الصكين معايير ينبغي لجميع البلدان أن تسعى جاهدة إلى تحقيقها لكي تعزز قيام مجتمعات متحضرة ومسالمة. |
tous les pays auraient tout intérêt également à améliorer leurs institutions politiques et leurs systèmes juridiques. | UN | كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية. |
Par ailleurs, il a récemment achevé des descriptifs de pays couvrant tous les pays en développement. | UN | كما أكمل الصندوق في اﻵونة اﻷخيرة اللمحات القطرية لجميع البلدان في العالم النامي. |
tous les pays auraient tout intérêt également à améliorer leurs institutions politiques et leurs systèmes juridiques. | UN | كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية. |
tous les pays auraient tout intérêt également à améliorer leurs institutions politiques et leurs systèmes juridiques. | UN | كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية. |
tous les pays en développement devraient se fixer pour objectif principal un taux élevé de croissance économique fondé sur leurs ressources potentielles. | UN | وينبغي أن يمثل تحقيق معدل عال من النمو الاقتصادي هدفا رئيسيا لجميع البلدان النامية استنادا إلى مواردها الكامنة. |
Malheureusement, les avantages attendus de ce processus ne sont pas garantis pour tous les pays. | UN | ومما يؤسف له، أن الفوائد المتوقعة من العملية غير مضمونة لجميع البلدان. |
Mais tous les pays n'en profitent pas facilement. | UN | لكن هذه الفرص ليست متاحة بسهولة لجميع البلدان. |
Mais tous les pays n'en profitent pas facilement. | UN | لكن هذه الفرص ليست متاحة بسهولة لجميع البلدان. |
La sécurité des matières nucléaires et radioactives doit être une priorité pour tous les pays. | UN | ويجب أن يكون أمن المواد النووية والمشعة إحدى الأولويات بالنسبة لجميع البلدان. |
Ma délégation remercie tous les pays coauteurs de leur appui et de leur participation active à l'élaboration de ce texte. | UN | ووفد بلادي ممتن لجميع البلدان المشاركة في تقديمه على دعمها للتحضيرات لمشروع القرار هذا وعلى مشاركتها النشطة فيها. |
Le Secrétaire général remercie tous les pays ayant versé des contributions volontaires au fonds. | UN | وأعرب الأمين العام عن تقديره لجميع البلدان التي قدمت تبرعات للصندوق. |
La Chine a proposé que dans tous les pays la convention serve de document directif pour les programmes de protection des handicapés. | UN | ورأت الصين أن الاتفاقية هي بمثابة وثيقة برنامجية تقدم الإرشاد لجميع البلدان في سبيل إسباغ الحماية على المعوقين. |
La Commission devrait honorer cet engagement collectif s'agissant d'un problème d'une importance vitale pour tous les pays. | UN | وأضاف أن اللجنة عليها أن تحقق هذا الالتزام الجماعي بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لجميع البلدان. |
Au cours de cette réunion, il a été de nouveau confirmé que l'entrée en vigueur du TICE allait dans le sens des intérêts de sécurité nationale de l'ensemble des pays. | UN | وأعاد ذلك الاجتماع التأكيد على أن المصالح الأمنية الوطنية لجميع البلدان تتعزز ببدء سريان المعاهدة. |
En quatrième lieu, la Conférence doit prendre en compte les intérêts de sécurité légitime de tous les États pour pouvoir progresser. | UN | رابعاً، يتعين على المؤتمر أن يراعي المصالح الأمنية المشروعة لجميع البلدان من أجل تحقيق تقدم. |
Cuba croit que par le biais de la coopération internationale, chaque pays pourrait bénéficier de façon responsable des possibilités offertes par la recherche spatiale et ses applications. | UN | واختتم قائلا أن كوبا تعتقد أنه يمكن لجميع البلدان التمتع بإمكانات البحوث والتطبيقات الفضائية من خلال التعاون الدولي. |