Les principaux objectifs de l'atelier étaient les suivants: | UN | وتمثّلت الأهداف الرئيسية لحلقة العمل في ما يلي: |
Lorsque le co-parrainage d'un atelier par la Plateforme est envisagé, les facteurs suivants doivent être pris en considération : | UN | وعند النظر في تمديد الرعاية المشتركة من جانب المنبر لحلقة عمل ينبغي أخذ العوامل التالية في الاعتبار: |
Certaines des principales recommandations du Séminaire peuvent se résumer comme suit : | UN | ويمكن تلخيص التوصيات الرئيسية لحلقة العمل كما يلي: |
Les principales recommandations du Séminaire peuvent se résumer comme suit : | UN | ويمكن تلخيص التوصيات الرئيسية لحلقة العمل كما يلي: |
Il faut donc mettre un terme au cycle de violences et de représailles. | UN | ولذلك لا بد من وضع نهاية لحلقة العنف والانتقام. |
Un consultant a été chargé d'établir un document de base qui a été utilisé pour un atelier ultérieur. | UN | وعُيِّن خبير استشاري لإعداد وثيقة معلومات أساسية استُخدمت كأساس لحلقة عمل تالية. |
Le rapport a reçu un large écho dans la presse et a fait l'objet d'un séminaire à l'intention de hauts fonctionnaires. | UN | وحظي التقرير بدعاية واسعة النطاق في الصحافة وكان موضوعا لحلقة دراسية لكبار المسؤولين الحكوميين. |
Ce soir, nous avons avec nous un journaliste distingué pour un autre épisode de notre sensation inutile d'Internet : | Open Subtitles | الليلة نستضيف معنا أحد كبار الصحفيين الموقرين لحلقة أخرى من لإحساسنا الغير مُفيد بالانترنت |
Le paludisme alimente le cycle de la pauvreté, touchant en premier lieu les pauvres et les plus vulnérables. | UN | وتعد الملاريا وقوداً لحلقة الفقر، التي يعاني منها في المقام الأول، الفقراء أضعف والفئات. |
Toutefois, la tâche la plus urgente qui s'impose aux deux parties est de rétablir la confiance mutuelle et de mettre un terme au cercle vicieux de la violence. | UN | ولكن المهمة الأكثر إلحاحا هي أن يعيد كلا الطرفين بناء الثقة المتبادلة وأن يضعا حدا لحلقة العنف المفرغة. |
Lambert Okrah, Président du comité d'organisation et coordonnateur international de l'atelier, a souhaité la bienvenue aux participants et les a présentés. | UN | فقدم لامبرت أوكراه، بوصفه رئيس لجنة التنظيم والمنسق الدولي لحلقة العمل، المشاركين في حلقة العمل ورحب بهم. |
Lorsque le co-parrainage d'un atelier par la Plateforme est envisagé, les facteurs suivants doivent être pris en considération : | UN | وعند النظر في تمديد الرعاية المشتركة من جانب المنبر لحلقة عمل ينبغي أخذ العوامل التالية في الاعتبار: |
Lorsque le co-parrainage d'un atelier par la Plateforme est envisagé, les facteurs suivants doivent être pris en considération : | UN | وعند النظر في تمديد الرعاية المشتركة من جانب المنبر لحلقة عمل ينبغي أخذ العوامل التالية في الاعتبار: |
Ceci vient s'ajouter au soutien apporté en 1999 à l'organisation d'un atelier analogue pour la région du Pacifique. | UN | هذا بالإضافة إلى دعم قُدِّمَ من قبل في عام 1999 لحلقة عمل مشابهة عقدت في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Il faut se féliciter à cet égard de l'organisation, par le Département, du Séminaire sur l'assistance au peuple palestinien dans le domaine du développement des médias, et du programme de formation actuellement dispensé à un groupe de journalistes palestiniens. | UN | ويجب الترحيب في هذا الصدد بتنظيم اﻹدارة لحلقة دراسية بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في مجال تطوير وسائط اﻹعلام، وبرنامج التدريب الذي يجري حاليا لمجموعة من الصحفيين الفلسطينيين. |
On prévoit que si les contributions volontaires versées par les États le permettent, de nouvelles sessions du Séminaire de droit international de Genève seront organisées en 2010 et 2011, parallèlement à celles de la Commission du droit international. | UN | 65 - من المتوقع أن تعقد دورات جديدة لحلقة جنيف الدراسية للقانون الدولي في عامي 2010 و 2011 بالتزامن مع دورات لجنة القانون الدولي، إذا واصلت الدول تقديم تبرعات كافية. |
Document final du Séminaire d'Antalya pour la région de l'Asie centrale et du Caucase sur la coopération internationale contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée | UN | الوثيقة الختامية لحلقة أنطاليا التدريبية الإقليمية لآسيا الوسطى ومنطقة القوقاز بشأن التعاون الدولي ضد الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Tous les participants ont reconnu qu'il fallait mettre fin au cycle de la pauvreté si on voulait assurer un avenir aux enfants. | UN | واتفق جميع المشتركين على أن تحقيق مستقبل جيد للأطفال يتطلب وضع حد لحلقة الفقر المفرغة. |
Le Plan d'action met davantage l'accent sur les auteurs des actes de violence dans un effort pour mettre fin au cycle de la violence. | UN | وأشارت إلى أن خطة العمل تركز بقدر اكبر على مرتكبي العنف سعيا إلى وضع حد لحلقة العنف. |
Établir une note de cadrage et un document de synthèse pour un atelier sur les moyens de mise en œuvre | UN | إعداد ورقة تحديد النطاق وورقة توليفية لحلقة عمل بشأن وسائل التنفيذ |
La Haut-Commissaire adjointe a fait des observations liminaires à l'intention de la table ronde. | UN | وأدلت نائبة المفوضة السامية بملاحظات افتتاحية لحلقة النقاش. |
Oh, enfaite on est au milieu d'un problème d'une histoire pour l'épisode de demain. | Open Subtitles | نحن في الواقع وسط مشكلة في القصة لحلقة الغد، أرجو أن تبقي |
Mettre fin au cercle vicieux de la pauvreté et des conflits est donc un défi qui exige vraiment beaucoup d'efforts. | UN | ولذلك، فإن وضع حد لحلقة الفقر والصراع المفرغة يشكل تحديا قاسيا بالفعل. |
Il met également en place des sites Web destinés aux participants pour chacun des ateliers qu'il organise. | UN | ويعمل المكتب حاليا على إنشاء مواقع شبكية مكرس كل منها لحلقة من حلقات العمل التي ينظمها ليستخدمها المشاركون. |
On estime à 6 000 dollars le coût de la participation d'une personne au séminaire de groupe pour les usagers de Reality aux États-Unis. | UN | يقدر تكلفة حضور شخص واحد من فريق مستعملي " ريالتي " لحلقة دراسية في الولايات المتحدة الامريكية ﺑ ٠٠٠ ٦ دولار. |