ويكيبيديا

    "لحمايته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour le protéger
        
    • de le protéger
        
    • pour sa protection
        
    • pour la protéger
        
    • pour protéger
        
    • leur protection
        
    • pour garantir sa protection
        
    • protégé
        
    • sécurité
        
    • protège
        
    • à le protéger
        
    • protection de
        
    • pour les protéger
        
    • afin de la protéger
        
    • protection formulée
        
    Le Protocole de Kyoto a lancé des initiatives au niveau mondial pour le protéger. UN لقد وجﱠه بروتوكول كيوتو جهدا عالميا لحمايته.
    K. dans tous ses déplacements mais aucune mesure n'avait été prise pour le protéger d'éventuelles agressions. UN ك. في كل مكان، لم تُتخذ أي تدابير لحمايته من هجمات محتملة.
    À cet égard, le Gouvernement béninois envisage la construction de quais le long du littoral pour le protéger de l'érosion côtière en progression constante qui engloutit des agglomérations jour après jour. UN وفي هذا الصدد، تخطط حكومة بنن لبناء سد بمحاذاة الساحل لحمايته من الانجراف الساحلي الجاري الذي يبتلع الأرض يوما بعد يوم.
    Le seul moyen de le protéger, c'est de l'éloigner d'eux. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لحمايته هي جعله يذهب من منهم
    On a payé la "Emme", cher, pour sa protection et ses besoins. Open Subtitles انظر ، لقد ذهبنا الى ايمى دفعنا مالا جيدا لحمايته وأحتياجاته الشخصية
    Pourquoi seulement un agent pour la protéger ? Open Subtitles حسنا، لم لم يكن هناك سوى حارس واحد لحمايته ؟
    Des mesures pourront être prises pour protéger ce bien si les responsables sont avertis en temps utile qu'il n'est plus considéré comme étant intangible. UN والتحذير المسبق بأن حرمة هذا الشيء ستنتهك سيتيح اتخاذ خطوات لحمايته.
    De même, aucune mesure n'a été prise pour le protéger à l'intérieur du centre de détention. UN كما أنه لم يُتخذ أي إجراء لحمايته داخل السجن.
    De même, aucune mesure n'a été prise pour le protéger à l'intérieur du centre de détention. UN كما أنه لم يُتخذ أي إجراء لحمايته داخل السجن.
    Je ne sais pas si c'était pour le protéger lui ou l'hôpital. Open Subtitles أنا لا أعرف إذا كان لحمايته أو المستشفى.
    Et Scottie pourrait retenir le Dr Whitehall contre son gré pour le protéger de moi et non pour le forcer à construire un prototype de son invention, mais je pense qu'on sait tous que ce n'est pas le cas. Open Subtitles ويمكن أن سكوتي تحتجز الدكتور وايتهال ضد إرادته لحمايته مني وليس لإرغامه على بناء نموذجاً أولياً من اختراعه,
    Si je sépare sa destinée, on pourra être ensemble, et je serai assez forte pour le protéger. Open Subtitles إذا بترت مصيره يمكن أنْ نبقى معاً وسأبقى قويّة كفاية لحمايته
    Ce n'est pas pour le protéger que je ne vous ai rien dit, c'était pour vous protéger, vous. Open Subtitles السبب الذي لم أخبرك من أجله بالحقيقة ، لم يكُن لحمايته لكن لحمايتك
    Peut-être que j'ai décidé que je préférais faire quelque chose pour le protéger... Open Subtitles هل ممكن ان أكون قررت أنه من الأفضل ان أقوم بشيء ما لحمايته
    Et je ne suis pas là pour le protéger des tempêtes, pour passer après lui, pour ôter les obstacles de son chemin. Open Subtitles و أنا لست هناك لحمايته من العواصف للالتقاط من بعده ، لازالة العقبات في طريقه
    Et, si un Sourcier naissait, de le protéger de leur vie. Open Subtitles وإن كان يجب على الساعي الظهور لحمايته مع حياته
    Durant tout ce temps, sauf lors de sa tentative de fuite présumée par-dessus l'enceinte extérieure, le Président est resté isolé à l'intérieur d'un véhicule blindé, soi-disant pour sa protection, tandis que sa femme et ses enfants se trouvaient à l'intérieur du palais. UN وخلال هذا الوقت كله، وباستثناء محاولة الهروب المزعومة من فوق الجدار، بقي الرئيس داخل عربة مدرعة، معزولا عن العالم، لحمايته حسبما زعم، في حين بقيت زوجته وأطفاله داخل القصر.
    Les restrictions imposées à cette fin à leur liberté et à leur conduite ne devraient pas dépasser ce qui est strictement nécessaire pour garantir leur protection effective contre de tels actes. UN وينبغي ألا تُفرض تبعاً لذلك قيود على حرية الطفل وسلوكه إلا إذا اقتضت الضرورة القصوى ذلك ضماناً لحمايته بفعالية من هذه الأفعال.
    L'auteur n'a pas précisé quelles autres mesures auraient dû être prises pour garantir sa protection. UN ولم يوضح صاحب البلاغ التدابير الأخرى التي كان يتعين اتخاذها لحمايته.
    Et je pensais que s'il avait un protégé Open Subtitles ولقد ظننت أنّه لو كان يملك شخصاً لحمايته
    Ceux-ci lui offrirent également un appui logistique en détachant des effectifs pour assurer sa sécurité personnelle et en lui cédant des armes. UN وقدمت هذه المصادر أيضا له الدعم السوقي الفعلي للقيام بأنشطته. وانتدبت له جنودا لحمايته الشخصية بالتناوب وزودته باﻷسلحة.
    Je suis d'accord mais il a un avocat avec lui et un marshal protège ses droits. Open Subtitles أوافق ولكن المحامي معه وهناك مفتش من الشرطة لحمايته
    84. Le droit à la santé est consacré constitutionnellement et il est déterminé dans la Loi fondamentale par laquelle l'Etat a le devoir d'assurer activement la garantie et l'efficacité du droit par le biais du développement de politiques visant à le protéger. UN ٤٨- والحق في الصحة حق مكرس دستورياً وينص عليه القانون اﻷساسي الذي يقضي بأن على الدولة واجب تأمين ضمان وفعالية هذا الحق عن طريق وضع سياسات لحمايته.
    La communauté internationale doit reconnaître l'''''importance de la mer des Caraïbes pour le bien-être et la viabilité économiques des peuples qui vivent dans la région et aider les pays concernés à prendre les mesures appropriées pour la préservation et la protection de la mer des Caraïbes. UN وينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بأهمية هذا البحر بالنسبة إلى الرفاه الاقتصادي لسكان المنطقة وأسباب رزقهم، وأن يساعد البلدان المعنية في اتخاذ الخطوات الملائمة لحمايته وحفظه.
    Miguel est mort pour les protéger. Open Subtitles ميغيل مات الليله لحمايته
    Le fait que l'État partie ne soit pas en mesure de donner des informations exactes et cohérentes sur ce qu'il est advenu d'une personne placée sous son autorité indique qu'il n'a pas pris les mesures nécessaires afin de la protéger pendant sa détention, en violation de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte. UN ولما كانت الدولة الطرف غير قادرة على تقديم معلومات دقيقة ومتسقة عن مصير شخص في عهدتها، فإنها لم تتخذ التدابير الضرورية لحمايته خلال احتجازه، ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    1.2 Le 4 novembre 2010, le Comité, par l'intermédiaire de son Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires, a rejeté la demande de mesures provisoires de protection formulée par le requérant conformément au paragraphe 1 de l'article 108 de son règlement intérieur (CAT/C/3/Rev.4). UN 1-2 وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، رفضت اللجنة، وهي تتصرف عن طريق مقررها المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، طلب صاحب الشكوى اتخاذ تدابير مؤقتة لحمايته بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة (CAT/C/3/Rev.4).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد