ويكيبيديا

    "لدى النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chez les femmes
        
    • pour les femmes
        
    • parmi les femmes
        
    • de femmes
        
    • aux femmes
        
    • féminin
        
    • par les femmes
        
    • auprès des femmes
        
    • les femmes ont
        
    • chez la femme
        
    • que les femmes
        
    • chez des femmes
        
    • des femmes sont
        
    • les femmes sont
        
    • femmes de
        
    chez les femmes, l'analphabétisme s'établit à l'échelle nationale à 61,9% contre 33,8% chez les hommes. UN وتبلغ هذه النسبة 61.9 في المائة لدى النساء على الصعيد الوطني مقابل 33.8 في المائة لدى الرجال.
    Malgré cela, le taux de chômage atteint 13,1 % chez les femmes alors qu'il est de 5,8 % seulement chez les hommes. UN إلا أن معدلات البطالة تبلغ لدى النساء نسبة 13.1 في المائة مقارنة بنسبة 5.8 في المائة فقط لدى الرجال.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier chez les femmes, les jeunes et les populations rurales. UN :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى النساء والشباب وسكان المناطق الريفية.
    Des études indiquent également que le traitement de la dépendance aux substances chimiques se révèle plus difficile pour les femmes que pour les hommes. UN وتكشف البحوث النقاب أيضا عن أنه قد ثبت أن علاج الاتكال على المواد الكيميائية لدى النساء أصعب من علاج الرجال.
    La Finlande a mis sur pied un programme antitabac en 1995 et financé des projets pour combattre le tabagisme parmi les femmes. UN كما استحدثت فنلندا برنامجا للوقاية من التبغ عام 1995 ومولت مشاريع ترمي إلى مكافحة عادات التدخين لدى النساء.
    L'espace sciatique du bassin est plus grand chez les femmes que chez les hommes. Open Subtitles الثلمة الوركية لعظم الحوض تكون أعرض لدى النساء منها في الرجال
    Elle ajoute que la violence a pour conséquence de contribuer à l'incidence de l'invalidité chez les femmes. UN ويترتب على العنف أيضا الإسهام في وقوع حالات الإعاقة لدى النساء.
    Ainsi, plus le taux d'analphabétisme est élevé chez les femmes âgées de 15 à 24 ans, plus la tendance au mariage précoce de celles-ci est forte. UN ولذلك كلما ارتفعت نسبة الأمية لدى النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما، زاد احتمال الزواج المبكر بينهن.
    L'âge moyen s'élève à 59,9 ans en général: 61,7 chez les hommes et 57,9 chez les femmes. UN ويصل متوسط العمر إلى 59.9 سنة إجمالاً، وهو يبلغ 61.7 سنة لدى الرجال و57.9 لدى النساء.
    Évolution de la prévalence du VIH par région et par année, surveillance en site chez les femmes enceintes UN تطور انتشار فيروس نقص المناعة البشري حسب المنطقة والسنوات وموقع الرصد لدى النساء الحوامل
    chez les femmes, les cancers les plus fréquents sont ceux du sein, du col de l'utérus, des ovaires et de l'utérus. UN والسرطانات الأكثر شيوعا لدى النساء هي سرطان الثدي وعنق الرحم والمبيض والرحم.
    C'est le cancer le plus fréquent chez les femmes des pays en développement. UN وهو أكثر أنواع السرطان شيوعا لدى النساء في البلدان النامية.
    La moitié des changements observés chez les hommes et les deux tiers de ceux constatés chez les femmes sont le fait de variations de la mortalité par âge entre 65 et 89 ans. UN وينتج نصف التغيرات لدى الرجال وثلثاها لدى النساء عن تغيرات في الوفيات للبالغين بين 65 و98 عاماً.
    C'est ainsi que le taux de prévalence des méthodes contraceptives se situe autour de 60,2 % chez les femmes en âge de procréer. UN ونتيجة لذلك، بلغ معدل انتشار استعمال وسائل منع الحمل حوالي 60.2 في المائة لدى النساء في سن الإنجاب.
    Le risque pour les femmes hispaniques d'avoir un cancer du col utérin est multiplié par 2,2 par rapport aux femmes blanches non hispaniques. UN ويُشخص سرطان عنق الرحم لدى النساء من أصل إسباني بنسبة تفوق بحوالي 2.2 مرة تشخيصه لدى النساء البيض من أصل غير إسباني.
    pour les femmes qui ont au moins le niveau secondaire, cette proportion est de 50 %. UN وتصل هذه النسبة لدى النساء الحاصلات على مستوى التعليم الثانوي على الأقل إلى 50 في المائة.
    Selon la section de pathologie du Laboratoire national, on diagnostique chaque année environ 150 nouveaux cas de cancer parmi les femmes. UN ووفقا لقسم علم الأمراض في المختبر الوطني، تُكشف لدى النساء حوالى 150 حالة سرطان جديدة كل سنة.
    Taux d'utilisation d'un préservatif lors du dernier rapport sexuel à haut risque, parmi les femmes âgées de 15 à 24 ans UN استخدام الرفالات الذكرية في آخر جماع عالي الخطورة لدى النساء بين عمري 15 و 24 سنة، النسبة المئوية
    iii) Réduire du tiers par rapport à 1990 la proportion de femmes souffrant d'anémie ferriprive; UN ' ٣` تخفيض فقر الدم الناشئ عن نقص الحديد لدى النساء بنسبة ثلث معدلاته في عام ١٩٩٠؛
    Mesures prises pour mieux faire connaître aux femmes et aux filles leurs droits fondamentaux UN التدابير المتخذة لزيادة الوعي لدى النساء والبنات بحقوقهن
    Évolution des taux d'emploi féminin et masculin Spécification UN 193 - تطور معدلات العمالة لدى النساء والرجال
    La pratique de la contraception par les femmes est influencée par le milieu naturel. UN تتأثر ممارسة منع الحمل لدى النساء بالبيئة الطبيعية.
    Une enquête a été réalisée auprès des femmes non-participantes, ayant reçu 4 invitations, UN :: تم إجراء بحث لدى النساء غير المشتركات، بعد أن تلقين 4 دعوات،
    Parmi les Palestiniens qui ont fait des études supérieures, les femmes ont un taux de chômage considérablement plus élevé que les hommes. UN وفيما يخص من حصلوا على التعليم العالي، تعتبر نسبة البطالة لدى النساء أعلى من نسبتها لدى الرجال.
    L'anémie a donc reculé de 75 % à 42 % chez la femme enceinte. UN وبناء على ذلك، تم تخفيض فقر الدم لدى النساء الحوامل من 75 في المائة إلى 42 في المائة.
    Il est important que les femmes de 50 à 74 ans subissent une mammographie pour permettre un dépistage précoce qui permettra un pronostic plus fiable. UN والتشخيص المبكر لسرطان الثدي يحسِّن التنبؤ به ويتطلب تصوير الثدي بالأشعة لدى النساء البالغات من العمر 50 إلى 74 عاماً.
    Un nombre important de cas de malnutrition sévère a été observé chez des femmes adultes. UN ولوحظ عدد كبير من حالات سوء التغذية الشديدة لدى النساء الكبار.
    D'après les résultats du recensement de 2000, 32,8 % des femmes sont analphabètes et 69,5 % des 62 696 analphabètes du pays sont des femmes (voir les paragraphes 27 et 292). UN 14 - وفقا لتعداد عام 2000، بلغت نسبة الأمية لدى النساء 32.8 في المائة ومن بين ما مجموعه 696 62 شخصا أميا، هناك 69.5 في المائة من النساء (الفقرتان 27 و 292).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد