ويكيبيديا

    "لروح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'esprit
        
    • de l'esprit
        
    • l'esprit de l'
        
    • un esprit
        
    • l'esprit et
        
    • dans l'esprit
        
    • âme
        
    • l'esprit d'
        
    • pour l'esprit
        
    • l'esprit du
        
    • l'esprit des
        
    • cet esprit
        
    Les mesures prises correspondent à l'esprit du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et renforcent le régime de la non-prolifération. UN وتستجيب الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه لروح معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتساهم في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Les mesures prises correspondent à l'esprit du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et renforcent le régime de la non-prolifération. UN وتستجيب الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه لروح معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتساهم في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Ces conseillers militaires aideraient mon Représentant à s'acquitter de son mandat, dans le respect de l'esprit et des principes des Accords de Paris. UN وسوف يساعد المستشارون العسكريون ممثلي في أداء ولايته، وفقا لروح اتفاقات باريس ومبادئها.
    C'est là une grave distorsion de l'esprit d'autodétermination et une grave violation de l'intégrité territoriale de l'Argentine. UN وقال إن ذلك ينطوي على تحريف خطير لروح مبدأ تقرير المصير وانتهاك جسيم للسلامة الإقليمية للأرجنتين.
    Ces citoyens du monde ont incarné l'esprit de l'Organisation des Nations Unies et sont les vrais représentants de la conscience de l'humanité. UN لقد كان أولئك المواطنون العالميون تجسيدا لروح الأمم المتحدة، وكانوا ممثلين حقيقيين لضمير الإنسانية.
    Toutefois, dans un esprit de consensus, ces propositions ne seraient pas incorporées dans le projet de résolution, mais seraient reflétées dans les comptes rendus analytiques. UN غير أنه مراعاة لروح التوافق في اﻵراء، لن تدرج تلك الاقتراحات في مشروع القرار ، لكنها ستجسد في المحاضر الموجزة.
    Il estime que de tels services doivent être assurés en droit, conformément à l'esprit et à la lettre des articles 2 et 3 de la Convention. UN وترى اللجنة أن هذه الخدمات ينبغي أن تقدم كمسألة مبدأ طبقاً لروح ونص المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية.
    Nous pensons que cette nouvelle initiative répond parfaitement à l'esprit des recommandations de la Conférence de Copenhague auxquelles la Tunisie est fermement attachée. UN ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا.
    De l'avis des inspecteurs, aucune autre mesure n'est requise car la proposition du HCDH est conforme à l'esprit de la recommandation susmentionnée. UN وفي رأي المفتشين فإن الأمر لا يحتاج إلى اتخاذ أي إجراء إضافي في هذه الحالة بما أن اقتراح المفوضية يستجيب لروح التوصية.
    De l'avis des inspecteurs, aucune autre mesure n'est requise car la proposition du HCDH est conforme à l'esprit de la recommandation susmentionnée. UN وفي رأي المفتشين فإن الأمر لا يحتاج إلى اتخاذ أي إجراء إضافي في هذه الحالة بما أن اقتراح المفوضية يستجيب لروح التوصية.
    C'est indubitablement contraire à l'esprit du TNP. UN كما أنه بلا شك مخالف لروح معاهدة منع الانتشار.
    Si on cède tous à l'esprit de Noël, c'est le chaos. Open Subtitles إذا استسلمنا جميعا لروح عيد الميلاد فإننا سنحدث فوضى
    Cette situation serait contraire à l'esprit de la Charte. UN إن تطور اﻷمر على هذا النحو سيكون مضادا لروح الميثاق.
    Le Président de l'Assemblée nationale, le Président du Sénat et le Premier Ministre ont néanmoins souligné que toute révision constitutionnelle devrait être menée dans le respect de la lettre et de l'esprit de la Constitution. UN ومع ذلك فقد أكد، شأنه شأن رئيس مجلس الشيوخ ورئيس الوزراء، على أن أي مراجعة دستورية سوف تتم طبقا لروح ونص الدستور.
    Ce mémorial sera également une source d'inspiration, un symbole de l'esprit indomptable de l'être humain et de sa capacité à triompher des formes les plus extrêmes d'oppression et d'intolérance. UN وسيكون أيضا بمثابة مصدرا للإلهام ورمزا لروح البشر التي لا تقهر وقدرتهم على الانتصار على أسوأ أشكال الاضطهاد والتعصب.
    Plus important encore, le projet de résolution semble aller à l'encontre de l'esprit même d'un accommodement mutuel et délibéré qui donne aux mesures de confiance tout leur pouvoir. UN والأمر الأهم أن مشروع القرار يبدو مناقضا لروح التوافق المتبادل والطوعي الذي يعطي تدابير بناء الثقة قوتها.
    La MINUB serait en liaison étroite avec ces forces et contrôlerait leurs opérations pour s'assurer qu'elles sont conformes à l'esprit de l'Accord d'Arusha. UN وستقيم البعثة اتصالا وثيقا مع هذه القوة وسترصد عملياتها لكفالة امتثالها لروح اتفاق أروشا.
    Le programme de travail a été adopté non seulement après de grands efforts, mais aussi grâce à un esprit de compromis. UN لقد اعتُمد برنامج العمل نتيجة ليس فقط للجهد الكبير المبذول، بل نتيجة لروح التوافق أيضاً.
    Et dans l'esprit de notre nouvel arrangement, je cacherai ma surprise que tu l'ai imaginée. Open Subtitles و تكريماً لروح إتفاقنا الجديد، سأخفي دهشتي أنك أنت من توصل إليها.
    Il appartient à une autre âme, et je ne vendrai ces gens à aucun prix. Open Subtitles أنها مِلـكٌ لروح أخرى ولن أتخلى عن هؤلاء الناس مهما كلف الثمن
    Je voudrais saisir cette occasion pour lui exprimer ma reconnaissance pour l'esprit de coopération dont elle a ainsi fait preuve. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن امتناني لروح التعاون تلك.
    Nous espérons que cet esprit de coopération se reflétera également dans nos efforts pour traiter les nombreuses questions complexes qui nous attendent au cours de la nouvelle année. UN ونأمل لروح التعاون هذه أن تميِّز جهودنا لمعالجة المسائل المعقَّدة العديدة التي تنتظرنا في السنة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد