Jusqu'en 1998, la législation israélienne fixait à 17 ans l'âge minimum du mariage pour les femmes, mais n'en définissait pas pour les hommes. | UN | لم ينص التشريع الإسرائيلي حتى عام 1998 على سن أدنى لزواج الرجل، بعكس المرأة، التي حدد الحد الأدنى لسن زواجها بـ 17 سنة. |
Aux termes de l'article 1041 du Code civil, l'âge légal du mariage pour les filles est de 13 ans. | UN | وتحدد المادة 1041 من القانون المدني السن القانونية لزواج الفتيات بثلاثة عشر عاماً. |
Certains organismes de coopération pour le développement, comme l'USAID, s'intéressent également davantage à la lutte contre les mariages d'enfants et les mariages forcés. | UN | كما أن وكالات التعاون الإنمائي، مثل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، تزيد أيضاً من الاهتمام المولى لوضع حد لزواج الطفل والزواج القسري. |
Tu sais bien que je suis même pour le mariage gay. | Open Subtitles | انتِ تتصرفين وكأنك لا تعرفينني لقد صوت لزواج المثليين |
Actuellement, le Code de la famille fixe l'âge légal au mariage à 17 ans pour les femmes. | UN | ويحدِّد قانون الأسرة في أذربيجان حاليا السن القانونية الدنيا لزواج النساء بـ 17 عاماً. |
D'autres pays ont aussi progressé sur certains des éléments requis pour mettre fin aux mariages d'enfants. | UN | كما أحرزت بلدان أخرى التقدم بشأن بعض العناصر اللازمة لوضع حد لزواج الطفل. |
Répercussions physiques, psychologiques et sociales des mariages d'enfants | UN | العواقب البدنية والاجتماعية والنفسية لزواج الأطفال |
L'Article 203 du Code civil fixe à 15 ans l'âge du mariage de la jeune fille et à 18 ans celui du jeune homme. | UN | تحدد المادة 203 من القانون المدني بلوغ سن 15 لزواج الفتاة الصغيرة و 18 سنة لزواج الشاب. |
Il en va de même pour l'âge minimum légal du mariage pour les filles, qui est fixé à 15 ans alors qu'il est de 17 ans pour les garçons. | UN | وهي تعرب عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات، وهي الخامسة عشرة، في حين حُددت السابعة عشرة حداً أدنى لسن الزواج للأولاد. |
Il en va de même pour l'âge minimum légal du mariage pour les filles, qui est fixé à 15 ans alors qu'il est de 17 ans pour les garçons. | UN | وهي تعرب عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات، وهي الخامسة عشرة، في حين حُددت السابعة عشرة حداً أدنى لسن الزواج للأولاد. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de relever l'âge minimum du mariage pour les filles en le fixant à un âge acceptable sur le plan international. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برفع السن الدنيا لزواج الفتيات إلى سن مقبولة دولياً. |
La modification apportée en 2001 à la loi sur le mariage a porté l'âge du mariage à 21 ans et fixé les conditions du mariage pour les personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وأدى تعديل قانون الزواج في عام 2001 إلى زيادة سن الزواج إلى 21 عاما ووضع شروط لزواج الأشخاص دون سن 18 عاما. |
Le Gouvernement envisage aussi de relever à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles. | UN | وأوضحت أن الحكومة تنظر في رفع معدل السن القانوني لزواج الفتيات إلى 18 عاما. |
- la limitation à 17 ans de l'âge légal pour le mariage de la jeune fille sous la condition de son consentement ; | UN | تحديد السن القانونية لزواج الفتاة، بــ 17 سنة، بشرط رضاها؛ |
La durée plus ou moins longue des études entraîne un relèvement de fait de l'âge minimum légal pour le mariage pour les jeunes. | UN | وفترة الدراسة، وهي فترة طويلة تقريبا، تؤدي في الواقع إلى رفع الحد الأدنى القانوني لزواج الشباب. |
Elle met fin aux ambiguïtés et aux contradictions relatives à l'âge au mariage en stipulant que, pour les garçons et les filles, l'âge minimum à avoir pour se marier est 18 ans. | UN | وأزال القانون الغموض والتضارب فيما يتعلق بسن الزواج، بالنص على أن السن الأدنى لزواج البنين والبنات هو 18 سنة. |
Des mesures s'avèrent nécessaires pour combattre les violences faites aux femmes qui surviennent majoritairement dans les foyers, d'éliminer la pratique des mutilations génitales féminines et de mettre fin aux mariages d'enfants et aux mariages forcés. | UN | وثمة حاجة إلى مكافحة العنف ضد المرأة، الذي كثيرا ما يحدث في المنزل، والقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ووضع حد لزواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه. |
:: En sensibilisant toutes les parties concernées, y compris les parents, aux répercussions négatives des mariages d'enfants; | UN | :: توعية جميع المعنيين بمن فيهم الوالدان، بالآثار السلبية لزواج الأطفال |
C'est peut-être en raison de cette règle que la communauté caraïbe n'approuve pas le mariage d'une femme caraïbe et d'un non-Caraïbe. | UN | وربما يكون هذا هو السبب في عدم تأييد هذه الطائفة لزواج أي امرأة كاريبية من شخص غير كاريبي. |
L'âge minimum du mariage est fixé à 18 ans pour les filles mais les mariages plus précoces sont autorisés avec le consentement des parents. | UN | أما السن الأدنى لزواج الفتاة فهو ١٨ عاماً، علماً بأنه يُسمح بالزواج في سنّ تقلّ عن ذلك بعد موافقة الوالدين. |
Ainsi l'article 88 du Code civil turc a fixé l'âge minimum de mariage pour la jeune fille à 15 ans. | UN | فقد حددت المادة ٨٨ من القانون المدني التركي سن ٥١ عاماً كسن أدنى لزواج الفتاة. |
Si je suis invité à un mariage et si la robe est "Havana Casual", tu pourras me dire ce que c'est ? | Open Subtitles | ،إذا تم دعوتي لزواج والملابس كانت على الطراز البحري أيمكنكِ إخباري ما معنى ذلك؟ |
Elle demande si l'on dispose de chiffres sur le nombre de mariages précoces dans les zones rurales et si l'Unité de promotion des femmes rurales prend des mesures pour faire connaître aux parents et tuteurs l'effet désastreux de tels mariages sur la fillette. | UN | وتساءلت عمّا إذا كانت هناك أي أرقام عن عدد زيجات الأطفال في المناطق الريفية وما إذا كانت وحدة تطوير المرأة الريفية تتخذ أي خطوات لتعريف الآباء والأوصياء بالأثر الضار لزواج الفتيات في سن مبكرة. |
Il aime les dames de haute lignée, et fait une rapide demande en mariage pour les amener dans son lit. | Open Subtitles | يحب بنات النبلاء لذا دائماً يرتب لزواج مزيف حتى يأخذهن لفراشه. |