ويكيبيديا

    "لشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des partenaires
        
    • aux partenaires
        
    • les partenaires
        
    • partenaires de
        
    • de partenaires
        
    • ses partenaires
        
    • leurs partenaires
        
    • nos partenaires
        
    • associés
        
    :: Imposé une sélection préalable des partenaires opérationnels avant de leur déléguer des achats importants; UN :: اشتراط التأهيل المسبق لشركاء التنفيذ قبل تفويضهم للقيام بعمليات شراء كبيرة؛
    Le PNUD Cambodge et le PNUD Vietnam ont mené des formations sur le suivi et l'évaluation pour des partenaires opérationnels nationaux. UN ونفذ مكتبا البرنامج الإنمائي في كمبوديا وفييت نام دورات تدريبية عن الرصد والتقييم لشركاء التنفيذ الوطنيين.
    Le Comité consultatif a pris acte des progrès réalisés dans la mise en œuvre des activités transférées aux partenaires de la Mission, à l'expiration de son mandat. UN وأحاطت اللجنة الاستشارية علما بالتقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة التي جرى تسليمها لشركاء البعثة عند إنهاء ولايتها.
    Ces derniers, avec la complicité de deux membres du conseil de direction de la banque − conseil dont le requérant ne faisait pas partie −, étaient parvenus à prendre le contrôle de plusieurs sociétés locales, dont certaines appartenaient aux partenaires du requérant. UN ونجحت واحدة من هذه الجماعات، بالتواطؤ من اثنين من أعضاء مجلس إدارة المصرف، وهو هيئة لم يكن صاحب الشكوى عضواً فيها، في الاستحواذ على عدد من الشركات المحلية، وكان بعضها مملوكاً لشركاء صاحب الشكوى.
    les partenaires de la CFPI devraient se mettre d'accord. UN وينبغي لشركاء اللجنة أن يحسموا أمرهم في هذا الشأن.
    L'enquête auprès des partenaires fournit un retour d'information des partenaires de développement sur le rôle et la performance du PNUD. UN وتوفر الدراسة الاستقصائية لشركاء البرنامج الإنمائي آراء الشركاء الإنمائيين في دور البرنامج الإنمائي وأدائه.
    Un effort concerté sera fait pour élargir la diversité géographique des partenaires de la Division. UN وستبذل جهود متضافرة من أجل توسيع التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة.
    Réunions trimestrielles ont été tenues avec des partenaires de développement, pour discuter des progrès réalisés dans la mise en œuvre des priorités nationales, notamment en ce qui concerne la sécurité publique. UN ثلاثة اجتماعات فصلية لشركاء التنمية عُقدت لمناقشة التقدم المحرز نحو تنفيذ الأولويات الوطنية التي تشمل عن الأمن العام.
    Un effort concerté sera fait pour élargir la diversité géographique des partenaires de la Division. UN وستبذل جهود متضافرة من أجل توسيع التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة.
    De plus, il copréside les réunions régulières des partenaires de développement. UN كما أنه يشترك أيضا في رئاسة الاجتماعات العادية لشركاء التنمية.
    des partenaires d'exécution internes comme les contingents militaires, par exemple, n'entraînent pas de frais généraux. UN وبالنسبة لشركاء التنفيذ الداخليين، الوحدات العسكرية على سبيل المثال، لا تطبَّق تكاليف عامة.
    Il fournit aussi un appui à la médiation aux partenaires de l'ONU, tels que les organisations régionales ou sous-régionales et les États. UN كما تقدم دعم الوساطة لشركاء الأمم المتحدة من قبيل المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كما تقدمه إلى الدول.
    Il diffusera également un bulletin d'information trimestriel sur ses activités aux partenaires des Nations Unies. UN وسيتيح المكتب أيضا نشرة فصلية عن أنشطته لشركاء الأمم المتحدة.
    Assurance quant aux fonds versés aux partenaires d'exécution UN التأكيدات المتعلقة بالأموال المسددة لشركاء التنفيذ
    À Galkayo et Mogadiscio, les partenaires de l'ONU ont reçu une formation et distribué des vaccins à 79 installations de réfrigération. UN وتم توفير التدريب في غالكايو ومقديشو لشركاء الأمم المتحدة الذين وزعوا لقاحات على 79 مرفقا من مرافق التبريد.
    Naturellement, la transition crée davantage de possibilités pour les partenaires économiques de la République tchèque, notamment dans les pays en développement. UN ويخلق الانتقال، طبعا، فرصا جديدة لشركاء الجمهورية التشيكية الاقتصادية، بمن فيهم الشركاء في البلدان النامية.
    Il a également orienté les partenaires du développement dans le cadre de leurs activités de soutien au Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports. UN كما تضمنت الخطة إرشادات لشركاء التنمية فيما يقدمونه من دعم لوزارة التعليم والشباب والرياضة.
    Les forums suscitent de plus en plus d’intérêt et deviennent un point de référence utile pour la communauté internationale de partenaires du développement. UN ويتعاظم الاهتمام بالعملية في سائر أنحاء العالم؛ وهي تتحول إلى مرجع مفيد في أوساط المجتمع الدولي لشركاء التنمية.
    Le Pacte mondial avait effectué en 2012 une étude sur les résultats obtenus par ses partenaires commerciaux en ce qui concernait les personnes handicapées. UN وقد أجرى الاتفاق العالمي للأمم المتحدة دراسة لشركاء الأعمال التجارية معه في عام 2012 بفحص أدائهم فيما يتصل بالإعاقة.
    Malgré son faible montant, le Fonds est le principal moyen grâce auquel les Volontaires des Nations Unies peuvent répondre aux besoins de leurs partenaires de développement. UN والصندوق على صغره هو الأداة التي يستطيع متطوعو الأمم المتحدة من خلالها الاستجابة لشركاء التنمية.
    Notre vaste expérience des difficultés rencontrées par nos petits voisins insulaires du Pacifique a renforcé notre détermination et la permanence de nos efforts dans notre soutien à nos partenaires des Îles du Pacifique ces dernières années. UN وإن خبرتنا الطويلة والصعوبات التي تواجهها جاراتنا الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ حدت بنا إلى زيادة التزامنا واستدامة جهودنا في السنوات الأخيرة دعما لشركاء جزر المحيط الهادئ.
    Ce sont juste des pages de signature de quelques listes d'associés donc je ne pensais pas que ça méritait une annotation. Open Subtitles انها فقط اوراق موقعة لبعض القوائم لشركاء لذا لم أظن ان ذلك كان يحتاج الى تحديد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد