ويكيبيديا

    "لضبط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de contrôle
        
    • pour contrôler
        
    • de comptabilisation
        
    • aux fins de la
        
    • pour réglementer
        
    • de réglementation
        
    • ajuster
        
    • contrôle de
        
    • pour saisir
        
    • de contrôler
        
    • la réglementation
        
    • de limitation
        
    • pour maîtriser
        
    • contrôle des
        
    • visant à réglementer
        
    Le traité devrait instituer des mesures de contrôle des exportations en fonction des paramètres définis dans l'instrument. UN وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تنص على تدابير لضبط الصادرات في ضوء بارامترات تحددها المعاهدة.
    L'impunité et l'absence de contrôle démocratique et de surveillance des services de renseignement ont rendu possible une telle conduite criminelle. UN وقد جعل الإفلات من العقاب والافتقار إلى أساليب ديمقراطية لضبط أجهزة الاستخبارات والإشراف عليها ذلك السلوك الإجرامي أمراً ممكناً.
    Le Royaume-Uni croit que les États parties devraient être tenus de prendre les mesures nécessaires pour contrôler non seulement les exportations mais aussi tous les autres transferts couverts par le traité. UN وترى المملكة المتحدة أن الدول الأطراف ينبغي إلزامها ليس فقط باتخاذ التدابير الضرورية لضبط الصادرات، ولكن أيضاً عمليات النقل الأخرى التي تدخل في نطاق المعاهدة.
    Remplacé par le système électronique de comptabilisation des carburants UN تمت الاستعاضة عنه بنظام المحاسبة الإلكترونية لضبط الوقود بالبعثات
    Votre pays s'est-il donné des textes, des procédures, des dispositions et des mécanismes parmi les suivants aux fins de la surveillance des frontières, de l'exportation et de l'importation et autres transferts d'armes biologiques et d'éléments connexes? UN هل يوجد أي من التشريعات أو الإجراءات أو التدابير أو الوكالات التالية لضبط المعابر الحدودية للأسلحة البيولوجية والمواد ذات الصلة وتصديرها/ استيرادها ونقلها بطرق أخرى؟ هل يمكن معاقبة المنتهكين؟
    Le manque de compétences et de moyens pour réglementer les infractions racistes liées à Internet est aussi une difficulté non négligeable. UN كما أن الافتقار إلى الخبرات والقدرات اللازمة لضبط جرائم الكراهية المرتبطة بشبكة الإنترنت يشكِّل بدوره تحدّياً ملموساً.
    Cela exige une législation de contrôle à l'exportation nationale plus stricte et des procédures compatibles avec les normes internationales. UN وهذا يقتضي وجود تشاريع وإجراءات وطنية أشد صرامة لضبط الصادرات ومتسقة مع المعايير الدولية.
    La limitation de l'entrée dans les pêcheries est l'une des stratégies les plus courantes, en sus des mesures de contrôle telles que les restrictions relatives au matériel utilisé et aux zones de pêche. UN وتستخدم كندا عدة استراتيجيات مختلفة لإدارة القدرات، وأوسعها استخداما الحد من الدخول إلى مصائد الأسماك، بالإضافة إلى تدابير لضبط عمليات الإنتاج مثل فرض قيود على استخدام المعدات واستغلال المناطق.
    Cela a renforcé la conviction que la communauté internationale doit prendre des mesures nouvelles, novatrices et supplémentaires pour le contrôle des exportations et doit également renforcer les régimes existants de contrôle des exportations. UN وقد عزز هذا القناعة بأن المجتمع الدولي في حاجة إلى تدابير جديدة ابتكارية وتكميلية لضبط التصدير بقدر ما هو في حاجة إلى تعزيز أنظمة ضبط التصدير الحالية.
    v) une juridiction nationale est nécessaire pour contrôler les activités d'un État de lancement. UN `5` يلزم وجود نظام قانوني وطني لضبط أنشطة الدولة المطلقة.
    Le Groupe de suivi s'est rendu à divers points d'entrée frontaliers et a observé et examiné les procédures appliquées pour contrôler les arrivées. UN وزار فريق الرصد عددا من مراكز الدخول الحدودية، وشاهد وناقش الإجراءات المستخدمة لضبط عملية الدخول.
    Il a estimé que les États ne faisaient pas preuve d'une volonté politique suffisante pour contrôler les activités des sociétés transnationales, que ce soit dans le pays ou à l'étranger. UN وقال إن الدول تفتقر إلى الإرادة السياسية لضبط أنشطة الشركات عبر الوطنية داخل البلد وفي الخارج على السواء.
    La mise en place du Système électronique de comptabilisation des carburants dans les missions ou de systèmes équivalents est à divers stades d'avancement. UN وبلغ استخدام نظام المحاسبة الإلكترونية لضبط الوقود بالبعثات أو نظم أخرى مماثلة مراحل مختلفة من التطبيق.
    Principe d'extraterritorialité Votre pays s'est-il donné des textes, des procédures, des dispositions et des mécanismes parmi les suivants aux fins de la surveillance des frontières, de l'exportation et de l'importation et autres transferts d'armes chimiques et d'éléments connexes? UN هل يوجد أي من التشريعات أو الإجراءات أو التدابير أو الوكالات التالية لضبط المعابر الحدودية للأسلحة الكيميائية والمواد ذات الصلة وتصديرها/ استيرادها ونقلها بطرق أخرى؟ هل يمكن معاقبة المنتهكين؟
    Des efforts louables ont été déployés dans plusieurs pays pour réglementer les marchés financiers, mais ces efforts risquent de rester insuffisants. UN وجديرة بالثناء هي الجهود المبذولة في العديد من البلدان لضبط الأسواق المالية إلا أنها تظل قاصرة.
    a) Adopter un objectif national en matière de réglementation des émissions atmosphériques produites par toutes les catégories de sources; UN اعتماد هدف وطني لضبط الانبعاثات من جميع فئات مصادر الانبعاثات في الغلاف الجوي؛
    Ces changements ont par ailleurs offert au Bureau du Conseiller spécial l'occasion d'ajuster la manière d'aborder la mission de bons offices et de s'adresser à de nouveaux interlocuteurs. UN وأتاحت تلك التغيرات أيضا فرصة لمكتب المستشار الخاص لضبط نهجه في المساعي الحميدة ومخاطبة محاورين جدد.
    Ces mesures ne sont toutefois pas considérées comme suffisantes à long terme aux fins du contrôle de la capacité de pêche et de l'exploitation. UN بيد أن هذه الإجراءات لا يُنظر إليها على أنها كافية في الأجل الطويل لضبط قدرة الصيد والاستغلال.
    Le Groupe n'a reçu aucune information indiquant que les autorités de la République démocratique du Congo avaient pris de quelconques dispositions pour saisir quelque avoir que ce soit appartenant à cette personne. UN لم يبلغ الفريق عما إذا كانت إجراءات سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد اتخذت إجراءات لضبط أي أصول يمتلكها هذا الشخص.
    Le Comité recommande au PNUD de concevoir, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, des mécanismes qui permettent de contrôler effectivement et efficacement les opérations interinstitutions et d'établir la concordance entre les éléments de rapprochement. UN 86 – ويوصي المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، بوضع آليات لضبط المعاملات المشتركة فيما بين الوكالات على نحو فعال وبطريقة كفؤة والبت في بنود التسوية المعلقة.
    L'attention accrue portée dans le monde à ce type de transferts de déchets a conduit à l'amélioration de la réglementation et à la mise au point de normes mondiales. UN وقد أدت زيادة اهتمام العالم بعمليات نقل النفايات بهذا الشكل إلى زيادة اللوائح وظهور معايير عالمية لضبط هذا النشاط.
    Certains ont avancé l'idée qu'il conviendrait peutêtre d'établir une nouvelle instance dans le cadre de laquelle la communauté internationale poursuivrait ses efforts de limitation des armements dans l'espace. UN ويقترح البعض أن من الأنسب إيجاد محفل جديد للجهود المبذولة لضبط التسلح في الفضاء الخارجي.
    Ils n'ont pas employé plus de force que nécessaire pour maîtriser l'auteur. UN ولم يُفرَط في استعمال القوة لضبط صاحب البلاغ.
    - Il œuvre au renforcement de la coopération internationale, participe aux efforts déployés à l'échelle internationale en vue de combattre le terrorisme et élabore les législations nécessaires ainsi que des règlements stricts et dissuasifs visant à réglementer la surveillance et la poursuite des terroristes lorsque ceux-ci sont présents; UN - تشجيعه لتوثيق التعاون الدولي ومساهمته في الجهود الدولية لمحاربة الإرهاب ووضعه التشريعات اللازمة والأنظمة الصارمة والرادعة لضبط مراقبة وملاحقة الإرهابيين في حال وجودهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد