Des services sont fournis aux victimes de traite dans 20 pays. | UN | كما تقدم الخدمات لضحايا الاتجار بالبشر في 20 بلدا. |
L'Organisation offre les services multidisciplinaires suivants aux victimes du trafic sexuel : | UN | تقدّم المنظمّة الخدمات المتعددة المستويات التالية لضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي: |
Certains membres et plusieurs participants non membres du Conseil ont réclamé que des services complets soient fournis aux victimes de violences sexuelles. | UN | ودعا بعض أعضاء المجلس وعدد من الدول غير الأعضاء في المجلس إلى توفير خدمات شاملة لضحايا العنف الجنسي. |
L'un deux accueille les victimes adultes et l'autre les victimes de moins de 18 ans. | UN | وهناك مركز استقبال يتولى تقديم المساعدة لضحايا الاتجار البالغين وآخر لمن هم دون الثامنة عشرة. |
Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes | UN | الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات |
La protection accordée par le droit international aux victimes des troubles et conflits internes est insuffisante. | UN | والحماية التي يوفرها القانون الدولي لضحايا الاضطرابات والتوترات الداخلية لا تزال غير كافية. |
A Nyundo, ce sont plus tard trois fosses septiques qui ont servi de tombes aux victimes des massacres, au nombre de plus de 300. | UN | وفي نيوندو، استخدمت في وقت لاحق ثلاثة خزانات لتحليل المواد البرازية كقبور لضحايا المذابح، الذين تجاوز عددهم ٠٠٣ شخص. |
À Nyundo, ce sont plus tard trois fosses septiques qui ont servi de tombes aux victimes des massacres, au nombre de plus de 300. | UN | وفي نيوندو، استخدمت في وقت لاحق ثلاثة خزانات لتحليل المواد البرازية كقبور لضحايا المذابح، الذين تجاوز عددهم ٠٠٣ شخص. |
Ces projets ont fourni divers types d’assistance aux victimes de viol et de violence sexuelle. | UN | وقد وفﱠرت هذه المشاريع أنواعا مختلفة من المساعدة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي. |
De même, il est venu en aide aux victimes des inondations qui ont touché le pays. | UN | وفضلا عن ذلك قدمت الحكومة السودانية المساعدة لضحايا الفيضانات التي تعرض لها البلد. |
Nombre d'associations apportent un appui juridique aux victimes de la discrimination raciale et mènent une action constante pour éliminer ce fléau. | UN | ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة. |
des Nations Unies pour les victimes de la torture 27 | UN | صحيفة وقائع صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب |
Enfin les victimes de condamnations arbitraires ont droit à la réparation et peuvent être réhabilitées. | UN | وأخيرا، يحق لضحايا اﻷحكام التعسفية الحصول على تعويض ويمكن رد الاعتبار اليهم. |
Enfin les victimes de condamnations arbitraires ont droit à la réparation et peuvent être réhabilitées. | UN | وأخيرا، يحق لضحايا اﻷحكام التعسفية الحصول على تعويض ويمكن رد الاعتبار اليهم. |
les victimes domiciliées en Finlande ont également accès à ces services. | UN | وتٌتاح هذه الخدمات أيضاً لضحايا الاتجار المقيمين في فنلندا. |
les victimes ne sont plus accusées de violation des lois sur l'immigration. | UN | ولم تعد توجه لضحايا الاتجار بالبشر اتهامات تتعلق بانتهاك قوانين الهجرة. |
Le droit à restitution, indemnisation et réadaptation des victimes de | UN | الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات |
Cet arrangement a permis au Bureau de réagir immédiatement aux besoins pressants des victimes de catastrophes. | UN | وبفضل هذه الترتيبات تمكن المكتب من أن يلبي فورا الاحتياجات الملحة لضحايا الكوارث. |
Les souffrances aiguës infligées à un nombre si élevé de victimes des mines, principalement parmi la population civile, est un affront inacceptable fait à la conscience de l'humanité. | UN | وإن المعاناة الكبيرة لضحايا اﻷلغام الكثيرين جدا، وخاصة بين السكان المدنيين، وصمة عار غير مقبولة في ضمير البشرية. |
En outre, l'État était tenu de verser des indemnités aux victimes d'actes violents commis intentionnellement. | UN | وفضلا عن هذا، فان الدولة ملزمة بأن تدفع تعويضا لضحايا أعمال العنف التي ترتكب عمدا. |