ويكيبيديا

    "لطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une Partie
        
    • à un
        
    • à des
        
    • Parties
        
    • la Partie
        
    • Partie visée à
        
    • à une
        
    • tiers
        
    La loi ne permet pas à une Partie de renoncer unilatéralement à un accord international. UN والقانون لا يسمح لطرف أن يتنصل من جانب واحد من اتفاق دولي.
    une Partie que préoccupe sa propre capacité à honorer ses engagements ou l'inapplication par une autre Partie pourrait faire appel au processus. UN ويجوز لطرف يشعر بالقلق بشأن قدرته على تنفيذ التزاماته أو بشأن عدم التزام طرف آخر أن يلجأ إلى العملية.
    Le commentaire qui a été ajouté ne devrait pas remettre en cause l'idée que le préjudice occasionné à une Partie inclus l'atteinte à la force exécutoire de la sentence. UN ولا ينبغي أن يغيّر أي تعليق مضاف الفهم بأن التحيز لطرف ما يشمل التحيز لوجوب نفاذ القرار.
    une Partie visée à l'annexe I peut également autoriser des personnes morales à participer à des projets d'application conjointe. UN ويجوز لطرف مدرج في المرفق الأول السماح لكيانات قانونية بالمشاركة في مشاريع التنفيذ المشترك.
    Le manque de confiance entre les deux Parties les empêche de réaliser des progrès sans la participation active d'une tierce partie. UN إن غياب الثقة بين الطرفين يحول دون تمكنهما من تحقيق أي تقدم بدون جهد فاعل لطرف ثالث.
    Si l'expert qui représente la Partie et ne témoigne pas est absent, la Partie qu'il représente est sérieusement pénalisée. UN وإذا كان الخبير الممثل لطرف والذي لا يعرض الأدلة متغيبا، فإن ذلك يُلحق بهذا الطرف ضررا كبيرا.
    Parmi les mesures envisagées, il convient de mentionner la création d'un compte spécialement consacré à l'application conjointe, soit dans le registre national d'une Partie, soit dans un registre distinct. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير إنشاء حساب مكرس للتنفيذ المشترك، سواء في سجل وطني لطرف ما أو في سجل منفصل للتنفيذ المشترك.
    une Partie peut demander l'application d'un règlement obtenu par voie de médiation en introduisant une requête devant le Tribunal du contentieux administratif. UN ويمكن لطرف ما السعي لإنفاذ تسوية تم التوصل إليها عن طريق الوساطة، بتقديم التماس إلى محكمة المنازعات.
    une Partie contractante à un traité ne peut exclure ou modifier l'effet juridique de dispositions du traité par le biais: UN لا يجوز لطرف متعاقد في معاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    Ils pourraient aussi être choisis parmi un vivier d'arbitres par une Partie neutre, telle que le Secrétaire général de l'ONU. UN ويمكن أيضا لطرف محايد، مثل الأمين العام للأمم المتحدة، أن يختار أعضاء الفريق من مجموعة معروفة من المحكمين.
    Le tribunal a indiqué qu'une Partie ne pouvait participer à cette procédure de manière anonyme, ou pseudo-anonyme, ou en ayant recours à un pseudonyme, ou en ne communiquant que des informations partielles. UN وقالت المحكمة إنه لا يجوز لطرف أن يشارك في مثل هذه الاجراءات وهو غفل الهوية أو شبه غفل الهوية، أو غفل الهوية جزئيا.
    La plupart portent sur la livraison de marchandises ou la fourniture de services à une Partie koweïtienne. UN وتتعلق معظم المطالبات بتسليم بضائع أو تقديم خدمات لطرف كويتي.
    Le représentant d'une Partie à l'Accord peut à tout moment demander l'ajournement du débat sur la question en discussion. UN لأي ممثل لطرف في الاتفاق، أن يقترح أثناء مناقشة أي مسألة، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث.
    Pendant le débat sur une question, le représentant d'une Partie à l'Accord peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. UN يجوز لأي ممثل لطرف في الاتفاق، أن يقترح في أي وقت أثناء مناقشة أي مسألة، تعليق الجلسة أو رفعها.
    une Partie à un conflit international pouvait prendre pour cible les combattants du camp adverse à tout moment, indépendamment de l'occupation de ces derniers à ce moment précis et du point de savoir s'ils représentaient une menace pour les forces armées adverses. UN ففي نزاع دولي مسلح، يحق لطرف أن يستهدف مقاتلين من الطرف الآخر في أي وقت بغض النظر عما يفعل في ذلك الحين وما إذا كان يشكل في ذلك الوقت تهديداً للقوات المسلحة للطرف الآخر أم لا.
    Les dernières modifications apportées au Code pénal, qui prévoient une incrimination plus large de la corruption afin d'englober toute forme d'avantage matériel ou immatériel ainsi que les cas dans lesquels l'avantage est destiné à un tiers bénéficiaire; UN :: أحدثُ التعديلات المدخَلة على القانون الجنائي، والتي تتيح توسيع نطاق تجريم الرشوة بحيث يشمل أي شكل من المنفعة، ماديةً كانت أم غير مادية، وكذا الحالات التي تكون فيها المزية مقصودة لطرف ثالث مستفيد.
    Des règles devraient être définies, qui régiraient la divulgation de l'information génétique à des tiers. UN كما ينبغي وضع قواعد تنظم كشف المعلومات الجينية لطرف ثالث.
    Ils garantissent que les exportations nucléaires australiennes ne sont utilisées qu'à des fins pacifiques et ne peuvent être transférées qu'à des Parties liées par un accord bilatéral de coopération nucléaire avec l'Australie. UN وتضمن هذه الاتفاقات أن تبقى صادرات أستراليا من المواد النووية قيد الاستخدام السلمي المحض، وإذا أُعيد نقلُها فلا تُنقل إلا لطرف يربطه مع أستراليا اتفاق ثنائي للتعاون في المجال النووي.
    Tout représentant peut demander qu'il soit statué séparément sur des Parties d'une proposition ou d'un amendement. UN لأي ممثل لطرف في الاتفاق أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل.
    Dans les formations mobiles comme dans les établissements fixes, il pourra être accompagné du drapeau national de la Partie au conflit dont relève la formation ou l’établissement. UN ويجوز في الوحدات المتحركة وفي المنشآت الثابتة أن يرفع إلى جانبه العلم الوطني لطرف النزاع الذي تتبعه الوحدة أو المنشأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد