ويكيبيديا

    "لقد حان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Il est
        
    • C'est l'
        
    • le moment est venu
        
    • Il faut
        
    • ça y est
        
    • heure est venue
        
    • C'est le
        
    • le temps est venu
        
    • Allez
        
    • Il serait
        
    • heure était venue
        
    • est à présent venu
        
    • venu d
        
    • venue d
        
    • venu de
        
    Il est temps que les Nations Unies reconnaissent que les personnes âgées constituent un groupe important. UN لقد حان الوقت لكي تقرَ الأمم المتحدة بأن كبار السن يشكلون مجموعة رئيسية.
    Il est temps que le Comité spécial se mette au travail. UN لقد حان الوقت الذي تبدأ فيه اللجنة المخصصة عملها.
    Il est temps de commencer à envisager les incidences des armements classiques et des forces armées sur la paix et la sécurité internationales. UN لقد حان الوقت، في رأينا، ﻷن نبدأ النظر في آثار اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة على السلم واﻷمن الدوليين.
    On rentre ? C'est l'heure de dîner. Open Subtitles علينا العودة للمنزل الآن لقد حان وقت العشاء
    Il est temps que les peuples qui souffrent encore du joug du colonialisme s'émancipent et exercent enfin leur droit à l'autodétermination. UN لقد حان وقت تحرر الشعوب التي ما زالت تعاني نير الاستعمار وتمكنها في النهاية من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Pour citer le Secrétaire général, Il est temps que l'ONU mette un terme à ce chapitre colonial de l'histoire. UN لقد حان الوقت، كما ورد في كلمات الأمين العام، أن تختتم الأمم المتحدة هذا الفصل من التاريخ الاستعماري.
    Il est grand temps de passer des paroles aux actes. UN لقد حان الوقت للانتقال من الكلام إلى العمل.
    Il est grand temps que la Turquie permette enfin à ce processus prometteur de démarrer. UN لقد حان الوقت لكي تسمح تركيا، في النهاية، ببدء هذه العملية الواعدة.
    Il est temps de fermer l'écart entre la réalité sur le terrain et la rhétorique dans cette salle, UN لقد حان الوقت لملء الفجوة بين الواقع في الميدان والخطابة في هذه القاعة مرة وإلى الأبد.
    Il est temps de reprendre un travail de fond à la Conférence du désarmement. UN لقد حان الوقت للعودة إلى العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح.
    Il est temps d'enterrer la hache de guerre et d'en venir a une entente future. Open Subtitles لقد حان الوقت لدفن الضغائن التي بيننا، ونتوصل إلى تفاهم بشأن المستقبل.
    Il est temps à présent de se concentrer sur le fils prodigue Marcel et son petit nid de vampires en face de la rivière. Open Subtitles وجعلهم بلدي. لقد حان الوقت الآن للتركيز على الابن الضال مارسيل وله عش صغير من مصاصي الدماء عبر النهر.
    Il est grand temps que quelqu'un montre quelques testicules par ici. Open Subtitles لقد حان الوقت أظهر شخص بعض الكرات حول هنا.
    Il est temps de revenir à des temps plus sûrs. Open Subtitles لقد حان الوقت للعودة إلى عصر أكثر بساطة،
    Il est temps pour toi de rejoindre les tiens Martien. Open Subtitles لقد حان الوقت بالنسبة لك للانضمام شعبك المريخ.
    Passer un marché. Il est temps que je reprenne le contrôle de Ba Sing Sé. Open Subtitles أريد أن أعقد صفقة لقد حان الوقت لاستعادة سيطرتي على باسينغ سي
    C'est l'heure. Détachez-le. Il est prêt pour le transport. Open Subtitles لقد حان الوقت ، فكوا وثاقه إنه جاهز للنقل
    Et C'est l'heure pour nous de passer un instant sur Conversation Street Open Subtitles لقد حان الوقت بالنسبة لنا لاتخاذ طيف نزهة أسفل المحادثة شارع.
    le moment est venu de songer à la reconstruction de cette région dévastée par la guerre. UN لقد حان الوقت للبدء في التفكير في تعمير تلك المنطقة التي دمرتها الحرب.
    Le passé est derrière nous. Il faut aller de l'avant. Open Subtitles دع الماضي للماضي، لقد حان الوقت التطلّع للمستقبل
    ça y est, Messieurs-dames, nous sommes en guerre. Open Subtitles لقد حان الوقت . أيها السيدات والسادة، نحن في حالة حرب
    Ma chère, l'heure est venue de prendre à nouveau la route. Open Subtitles عزيزتي لقد حان وقتنا لكي نكمل طريقنا مرة أخرى
    C'est le moment de mettre de côté nos différends, et de travailler ensemble ! Open Subtitles لقد حان الوقت أن نضع خلافاتنا جانبا والعمل جنبا إلى جنب
    le temps est venu d'aller au-delà de la tolérance. UN لقد حان الوقت للتحرك إلى ما يتجاوز مجرد التسامح.
    - Ou tu vas, je m'en fiche. - Allez ! C'est l'heure de rentrer chez vous ! Open Subtitles حسنا، أيها الشباب لقد حان وقت الذهاب إلى البيت
    Il serait grand temps que la Commission prenne une décision sur ce projet. UN وقال لقد حان الوقت لكي تتخذ اللجنة مقررا بشأن هذا المشروع.
    Il a eu une crise cardiaque. Son heure était venue. Open Subtitles لقد أتته نوبة قلبية . لقد حان وقته ، كما أعتقد
    Le temps est à présent venu pour la pleine réalisation des principes fondamentaux des Nations Unies, fixés lors de la création de l'Organisation, il y a près de 50 ans. UN لقد حان الوقت ﻷن تنفذ بالكامل المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة وفي المبادئ التي وضعت عند إنشاء المنظمة قبل ما يقرب من ٥٠ عاما.
    le moment est venu d'avancer sur un terrain commun. UN لقد حان الوقت للانتقال الى الختام على أساس مشترك.
    L'heure est venue d'aborder avec sérieux et en profondeur ces questions. UN لقد حان الوقت لكي نعالج هذه المسائل بكل جدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد